ich muss für eine arbeit bestimmte latenische texte aus senecas 'briefe an lucilius' kennen, aber leider hab ich die deutschen übersetzungen nicht, weshalb ich die grade alle selbst übersetzen muss.. bei textstelle ep. 116, 3-4 komme ich nicht weiter .. die 2 sätze die ich nicht hinkriege lauten:
Curam nobis nostri natura mandavit, sed huic ubi nimium indulseris, vitium est. Voluptatem natura necessariis rebus admiscuit, non ut illam peteremus, sed ut ea, sine quibus non possumus vivere, gratiora nobis illius faceret accessio: Suo veniat iure, luxuria est. ..hab da : "die natur hat uns die sorgfalt unser anvertraut, aber sobald du diesem übermächtigen nachgegeben haben wirst, ist der laster. die natur hat den notwendigen sachen vergnügen beigemischt, sodass wir nicht nach ihr gesucht haben, aber damit sie, ohne welche wir nicht leben können, jenen angenehmen zusatz uns gemacht hat: sollte er sein recht bekommen, ist es luxus."
das klingt völlig sinnlos ;( also wenn jemand weiß wie die beiden sätze richtig lauten, bitte schreiben (übrigens geht es in diesem text allgemein um die unterdrückung von zorn)