Discipuli tibi non tractandi sunt sicut servi sed sicut amici. Discipulis a te confidendum est, etiamsi confidentia tua interdum abutuntur. Etiam schola finita discipulis a te consulendum est. Patiens sis opprobria perferendi! Semper paratus sis ad iocos dandos! Tibi perficiendum est ut discipuli cupidi discendi sint. Non severitate adhibenda sed edendis exemplis discipuli tibi ad te imitandum incitandi sunt. Semper tibi recordandum est te aliquando fuisse discipulum. Ea, quae vix intellegunt discipuli, tibi ita explicanda sunt, ut facilia esse videantur ad comprehendendum. Si quis discipulus minus idoneus est ad discendum, non tibi minoris aestimandus est.
was haltet ihr von meiner Übersetzung?
Die Schüler werden nicht als Sklave behandelt werden, sondern als Freunde. Die Schüler werden wir vertrauen, auch wenn die Sicherheit manchmal ausgenutzt wird. Es auch damit, dass auch Schüler konsultiert werden müssen. (Satz fehlt) Wir stellen sicher, dass die Schüler eifrig sind, zu lernen. Es ist nicht starr ist, sondern für die Verlegung Beispiel verwendet wird, werden die Studenten ermutigt werden, Ihnen zu folgen. Denken Sie immer daran, dass Sie einmal ein Student/Schüler gewesen sein. Wenn ein Student, der nicht zu lernen, wurde wird nicht geschätzt.