Hallo,
ich wiederhole gerade lateinische Sätze vom letzten Jahr und da ist mir dieser Satz unter die Nägel gekommen:
Quas Hannibal ante oculus eorum, qui insulam administrant, in templo Dianae deponit simulans (se pecuniam suam illorum fidei credere).
Die Übersetzung zu diesem Satz ist:
Diese legt Hannibal vor den Augen derjenigen, die die Insel verwalten, in dem Tempel der Diana ab und täuscht vor, als ob sein Vermögen der Aufsicht jener anvertraute.
Aber wie kommt man drauf? Denn ich habe in diesem Satz zwei Satzwertige konstruktionen, (AcI) und Pc, die sich "überschneiden". Das Pc ist das Kopfverb des AcIs. Normalerweise würde ich, wenn ich einen Pc-Satz hätte zuerst eine Klammer, vor "ante" bis hinter "simulans", setzen. Doch nun habe ich auch ein AcI im Satz, dessen Kopfverb, wie bereits erwähnt, "simulans" ist.
Quas Hannibal (ante oculus eorum, qui insulam administrant, in templo Dianae deponit simulans )(se pecuniam suam illorum fidei credere).
Pc AcI
Meine Frage:
Kann ich es trotzdem ganz "normal" einklammern (auch wenn "deponit" dann in der Klammer wäre), oder stellt dies aufgrund des AcIs ein Problem dar?