Wie übersetze ich diesen lateinischen Satz?
Hallo,
ich wiederhole gerade lateinische Sätze vom letzten Jahr und da ist mir dieser Satz unter die Nägel gekommen:
Quas Hannibal ante oculus eorum, qui insulam administrant, in templo Dianae deponit simulans (se pecuniam suam illorum fidei credere).
Die Übersetzung zu diesem Satz ist:
Diese legt Hannibal vor den Augen derjenigen, die die Insel verwalten, in dem Tempel der Diana ab und täuscht vor, als ob sein Vermögen der Aufsicht jener anvertraute.
Aber wie kommt man drauf? Denn ich habe in diesem Satz zwei Satzwertige konstruktionen, (AcI) und Pc, die sich "überschneiden". Das Pc ist das Kopfverb des AcIs. Normalerweise würde ich, wenn ich einen Pc-Satz hätte zuerst eine Klammer, vor "ante" bis hinter "simulans", setzen. Doch nun habe ich auch ein AcI im Satz, dessen Kopfverb, wie bereits erwähnt, "simulans" ist.
Quas Hannibal (ante oculus eorum, qui insulam administrant, in templo Dianae deponit simulans )(se pecuniam suam illorum fidei credere).
Pc AcI
Meine Frage:
Kann ich es trotzdem ganz "normal" einklammern (auch wenn "deponit" dann in der Klammer wäre), oder stellt dies aufgrund des AcIs ein Problem dar?
Vallah ich hab Latinum und verstehe nichts. Dabei erst letztes Jahr gemacht mit 12 Punkten. Was bin ich nur
tut mir leid, vielleicht habe ich es ein wenig zu undurchsichtig formuliert
1 Antwort
Hallo,
Vielleicht wirds so klarer:
Diese legt Hannibal vor den Augen derjenigen, die die Insel verwalten, in dem Tempel der Diana ab, während er vortäuscht, dass er sein Vermögen ihrer Aufsicht anvertraute
Der PC Teil ist in dem Fall bei während er vortäuscht.... also nur das simulans
Grüße Darius