Latein Übersetzung überprüfen ("Kidnapping und Lösegeldforderungen")?

Ich halte demnächst in Latein eine Präsentation und muss dazu einen Text übersetzen. Da ich aber nicht die Beste in Latein bin, bin ich mir etwas unsicher. Es wäre schön, wenn sich jemand möglich bald meine Übersetzung mal anschauen und vielleicht sogar korrigieren könnte. Vielen Dank schon mal im Voraus. LG, OnimeAtaku.

Caesar, dum hibernis iam mensibus Rhodum traicit, circa Pharmacussam insulam a piratis captus est mansitque apud eos - non sine summa indignatione - prope quadraginta dies cum uno medico et servis duobus; nam comites servosque ceteros, statim postquam captus est, ad expediendas pecunias, quibus redimeretur, dimiserat.

Während er schon in den Wintermonaten nach Rhodos segelte, ist Caesar in der Nähe der Insel Pharmacussa von Praten gefangen genommen worden und er blieb bei ihnen - nixht ohne größte Entrüstung - beinahe 40 Tage mit einem Arzt und zwei Sklaven; denn er entließ die übrigen Begleiter und Sklaven sofort nachdem er gefangen genommen worden ist, um Geld aufzutreiben, damit er freigekauft werde.

Apud piratas ita se gessit, ut his pariter terrori venerationique esset.

Bei den Piraten führte er sie so aus, dass er deren Furcht und Verehrung erregte.

Neque nocte neque die excalceabatur aut discingebatur - scilicet ne, si quid ex solita veste variaret, suspectus esset his, qui eum custodiebant.

Weder lies er sich in der nacht, noch am Tag die Schuhe oder die Kleider ausziehen - nämlich, damit er sich nicht verdächtig machte, wenn er etwas an seiner üblichen Kleidung veränderte, da sie ihn bewachten.

Ut primum publica civitatum Asiae pecunia - fuerunt quinquaginta talenta - redemptus est, contracta proxima nocte classe privatus invectus est celerrime in eum locum, in quo piratae erant; partem classis fugavit, partem mersit, aliquot naves multosque piratas cepit.

Dass er der Erste sei, der die allgemeinen Bürgerrechte Asiens mit Geld erkaufe - mit 50 Talenten - er fasse das letzte Mal, dass er als Privatmann schnell mit seiner Nachtflotte an einen Ort gesegelt war, in dem Piraten waren; zum Teil vertrieb er die Flotten, zum Teil versenkte er sie, ziemlich viele Schiffe und viele Piraten hat er gefangen.

Laetus nocturnae expeditionis ad suos revertit.

Fröhlich kehrte er von seinem nächtlichen Feldzug zurück.

Piratis captis custodiae mandatis in Bithyniam perrexit ad proconsulem Iuncum petens, ut is captivos supplicio afficeret.

Als den Piraten ein Auftrag gegeben worden war, fuhr er die Wache in Bithynia für den Fang fort, wie er von dem Prokonsul Iuncus gebeten wurde, dass er die Kriegsgefangenen mit der Todesstrafe versehen solle.

Quod cum ille se facturum negavisset venditurumque captivos dixisset, incredibili celeritate Caesar revertit ad mare.

Als jener verneinte, dies zu tun und meinte, den Gefangenen zu verkaufen, kehrte Caesar in unglaublicher Schnelligkeit (Eile) zum Meer zurück.

Übersetzung, Latein
Arbeitszeugnis wer kann fachlich gut übersetzen/bewerten??

Hallo, habe mein Arbeitszeugnis bekommen!! Im Vorfeld habe mir in zwei Projekt Arme und Beine ausgerissen. Dies wollte ich mir nun bescheinigen lassen und finde, dass es so nicht zum Ausdruck kommt. Ich denke auch die Passage "Frau/Herr „XY“ ist ein/e einsatzfreudige/er Mitarbeiter/in." hat etwas NEGATIVES. Wer kann fachlich gut übersetzen? PS: Unternehmensdarstellung und Aufgabenbereiche sind OK*


Frau/Herr „XY“ hat sich stets engagiert und aufgrund ihrer/seiner sehr guten fachlichen Fähigkeiten als sehr vielseitig einsetzbar erwiesen. Gern bestätigen wir ihr/ihm eine hohe Sachkompetenz, welche sie/er im Rahmen der Projekttätigkeit effektiv und erfolgreich zu unserer vollsten Zufriedenheit einsetzte. Sie/Er überzeugte stets mit einem sehr umfangreichen und fundierten Wissen, sowohl im Fachlichen als auch in der Anwendung digitaler Managementsysteme. Ihre/Sein Abstraktionsvermögen befähigt sie/ihn auch bei komplexen Fragen und in schwierigen Lagen zu selbständigen, durchdachten und wirtschaftlichen Entscheidungen. Frau/Herr „XY“ ist ein/e immer belastbare/er Mitarbeiter/in, dessen Arbeitsqualität uns auch bei wechselnden Anforderungen uneingeschränkt überzeugt. Sie/Er arbeitet/e sehr gründlich und zügig, denkt bei der Arbeitsvorbereitung gut mit und erledigte die Aufgaben mit großer Effizienz und Systematik. Frau/Herr „XY“ ist ein/e einsatzfreudige/er Mitarbeiter/in. Sie/Er erwies dem Unternehmen in dem Verantwortungsbereich sehr gute Dienste. Mit ihren/seinen Leistungen und Erfolgen waren wir stets voll zufrieden. Ihr/sein Benehmen gegenüber Vorgesetzten, Kollegen und Mitarbeitern war stets einwandfrei. Im Umgang mit unseren Kunden und Geschäftspartnern bewies Frau/Herr „XY“ großes Geschick. Frau/Herr „XY“ scheidet mit dem erfolgreichen Abschluss seiner Projekte zum … aus unserem Unternehmen aus, was wir sehr bedauern. Wir bedanken uns ausdrücklich für die sehr gute erfolgreiche Arbeit und stets sehr gute Zusammenarbeit. Für die weitere Zukunft wünschen wir Frau/Herr „XY“ beruflich und persönlich alles Gute und viel Erfolg


Vielen Dank im voraus für eure Hilfe & herzlich Grüße *

Übersetzung, Arbeitszeugnis

Meistgelesene Beiträge zum Thema Übersetzung