Schreibe eine Englisch Arbeit über Email/Letter of complaint und bräuchte Korrektur bzw. Notenvorschlag oder Tipps?

Angabe:

You recently ordered a computer game form the American company Game of Games but the delivered purcharse only includes a Spanish version of the game. Write a formal letter on oder to complain about this unfortunate mistake.

Text:

To: compony@gameofgame.com

from:ben.sch@gmx.at

subject: The wrong delivery

Dear Sir/Madam,

I am writing in order to complain about a purchase I have recently made. My name is Ben Geyer and I live in Austria.

One week ago I bought your new computer game “heart on heart” via Amazon. I had to wait very long for the package and so I was really hyped when I opened the game and put it into my play station. But when I started the game I realised that it is not my language. You probably sent me the Spanish version. I checked the language three times before I bought ordered the game. I did not to want anything get wrong, so I also called the support if the game is really my language. These assured me that it is in English. But no it is not.

I think you can image in which situation I am now. I looked forward to the game for days and now I do not understand everything. This is an unbearable situation for me and therefore my suggestion would be that you entitle me to some form of compensation.

I would be grateful if you could exchange my product, or refund my money. If you need my bank account or something other data you could write me when ever you want.

I hope we will find a way to solve the problem so I will not be forced to take further action because I did not have any struggles with your company since yet.

I would be grateful if you contact me at ben.sch@gmx.at as quickly as possible if you have a solution.

Yours faithfully,

Ben Geyer

Text, Aufsatz, englische Grammatik, Hausaufgaben, Rechtschreibung
Plinius Epist. 1,12?

Hallo ich bräuchte Hilfe beim identifizieren Sprachlichermittel in diesem Text.

Danke!

C. Plinius calestrio Tironi suo S.C

Iacturam gravissimam feci, si iactura dicenda est tanti viri amissio.

Decessit Corellius Rufus et quidem sponte, quod dolorem meum exulcerat.

Est enim luctuosissimum genus mortis, quae non ex natura nec fatalis videtur.

Nam utcumque in illis qui morbo finiuntur, ma- gnum ex ipsa necessitate solacium est; In iis vero quos accersita mors aufert, hic insanabilis dolor est, quod creduntur potuisse diu vivere.

Corellium quidem summa ratio, quae sapienti- bus pro necessitate est, ad hoc consilium com- pulit, quamquam plurimas vivendi causas ha- bentem, optimam conscientiam optimam fa- mam, maximam auctoritatem, praeterea filiam uxorem nepotem sorores, interque tot pignora veros amicos.

Sed tam longa, tam iniqua valetudine conflicta- batur, ut haec tanta pretia vivendi mortis ra- tionibus vincerentur.

Tertio et tricensimo anno, ut ipsum audiebam, pedum dolore correptus est.

...

C. Plinius gru ̈ßt seinen Tiro

Ich habe einen sehr schweren Verlust erlitten, wenn man den Verlust eines so bedeutenden Mannes einfach einen Verlust nennen kann. Corellius Rufus ist aus dem Leben geschieden, und zwar freiwillig, was meinen Schmerz noch verschlimmert.

Ist es doch besonders traurig, wenn der Tod nicht natu ̈rlich und schicksalhaft erscheint. Denn bei denen, die von einer Krankheit dahin- gerafft werden, liegt immerhin ein starker Trost eben in der Unabwendbarkeit; Bei denen, die einfreiwilligerTodentfu ̈hrt,istderSchmerz daru ̈ber unheilbar, weil man glaubt, sie ha ̈tten noch lange leben ko ̈nnen. Corelliussahsichvonho ̈chsterVernunft,die dem Weisen als Notwendigkeit gilt, zu diesem Entschluß getrieben, obwohl er viele Gru ̈nde hatte, am Leben zu ha ̈ngen, ein reines Gewis- sen, den besten Ruf, hohes Ansehen, außerdem eine Tochter, eine Frau, einen Enkel und neben all diesen Unterpfa ̈ndern der Liebe echte Freun- de.

Aber ihn plagte eine so langwierige, qua ̈lende Krankheit, dass diese Reize, die ihn ans Leben fesselten, von den Gru ̈nden, in den Tod zu ge- hen, aufgewogen wurden.

Im 33. Lebensjahre ist er, wie ich von ihm selbst geho ̈rt habe, von der Gicht befallen worden. ...

Schule, Sprache, Text, Übersetzung, Antike, Lateinübersetzung, Stilmittel, lateinische Literatur

Meistgelesene Beiträge zum Thema Text