Latein Pontes Übersetzung Lektion 17?

Hallo an alle,

ich wollte fragen, ob mir jemand hier bei dem Lektionstext helfen kann (Übersetzen und Satzgliedanalyse). Er ist aus dem Band Pontes Gesamtband von 2016 und der Lektionstext aus Lektion 17 heißt: „Ein untypischer Gefangener“!
Hier der Text:

Ein untypischer Gefangener

Caesar comitèsque prope litus Asiae erant, cum únus ex eis nonnúllas návês procul appárêre conspéxit. Iam cêterôs comitês celeriter vocâtos monuit:

„Ecce piratâs! Mox nävem nostram capient! Vael nobis!"

Profecto piratae návem Románam à paucis militibus dêfensam brevi tempore occupâverunt. Dux pirātärum Caesare virum nobilem esse statim animadvertit.

„Certe", inquit, „dives es et divitês amicòs habês. Si libertätem recuperare cupis,

solve nobis viginti talent a?!" Caesar risit. Tum núllo modo territus respondit: „Tantumne viginti talenta pôscis? Num vitam Caesaris tam vilem' esse putás? Solvam tibi quinquaginta talenta." Caesar comitês, qui cum es capti erant, in urbês propinquas misit eôsque pecúniam ex amicis colligere iussit. Tum comitês has urbes petivêrunt.

Interea Caesar captus tamen audaciter apud piratãs sê gerêbat. Cum dormire cupiëbat, silentium ab eis pôscêbat. Cum carmina, quae ipse scripserat, recitäbat, laudem poscêbat. Tandem pirâtae audacia eius perturbati rogavérunt: „Nosne captivi tui sumus an tû captivus noster es?* Caesar risit et respondit: „Nunc à vobis teneor, mox vos capiam et supplicio púniam!*

Ubi comites, qui in unbês Asiae missi erant, redièrunt, pecúniam pirâtis tradidêrunt. Libertas Caesari reddita est. Qui in litore expositus in urbem proximam properâvit. Tum militès nâvêsque paravit et piratis institit. Eôs in carcerem missos supplicio púnivit.

die falschen Striche über den Buchstaben bitte nicht beachten, das hat es falsch rauskopiert.
liebe Grüße

Malea

Schule, Geschichte, Sprache, Fremdsprache, Text, Übersetzung, Antike, Caesar, Grammatik, Hausaufgaben, Latein, Lateinübersetzung, römische Geschichte, Stilmittel, übersetzen
Welche anfrage für ein Schüleraustausch ist besser?

Hi! Ich habe hier eine bewerbung, die ich so abschicken würde.

Ich habe sie verbessern lassen von ChatGPT (bin da eig nich so der fan von aber gerade habe ich keine andere Möglichkeit), und wollte euch fragen welche von beiden besser ist, oder keine von beiden?

das ist meine:
Dear blablabla,

I am a student from a German school in Munich.

I am looking for an exchange in Canada and came across your school while searching, and I am very interested, to get to know your school more!                                                                                                                                              

At first, I would like to ask if your school would be ready to make an exchange happen. If the answer is yes, please let me know and I would be pleased if you would give me more information about how I could apply and how much it would cost.

Warmly,

Jonathan.

Das ist die Verbesserung von ChatGPT:

Dear blablabka,

I am a student from a German school in Munich and I am looking for an exchange program in Canada. While searching for schools, I came across your institution and I am very interested in learning more about it.

Firstly, I would like to inquire if your school is open to exv´change programs. If the answer is yes, please let me know and I would appreciate it if you could provide me with more information on how I can apply and the associated costs.

Thank you for your time and consideration.

Sincerely,

Jonathan.

ich freue mich über antworten mit Begründung! danke im voraus!

Erste Version ist besser, weil... 100%
Zweite Version ist besser, weil... 0%
Sind beide nicht gut, weil... 0%
Schule, USA, Text, Auslandsjahr, Grammatik, Rechtschreibung

Meistgelesene Beiträge zum Thema Text