Ödipus erkennt sein Schicksal. Könnte mir jemand bitte bei der Korrektur behilflich sein?

1.Patre interfecto Oedipus Thebas venit et uxorem regis in matrimonium duxit, ignorans eam matrem suam esse.

2.Matre in matrimonium ducta regnum obtinuit.

3.His sceleribus commissis tota urbs a deis punita est.

4.Multis civibus peste interfectis Oedipus oraculum de sausa pestis consuluit.

5.Oraculum iussit heminem, qui Laium regem necaverat, puniri.

6.Quare Oedipus cura civium commotus non dubitavit quaestionem de morte regis instituere.

7.Multos homines interrogavit.

8.Tandem fatum suum cognovit: Intellexit se ipsum patrem necavisse et matrem in matrimonium duxisse.

9.Facione suo cognito Oedipus oculos sibi ipse effodit Thebasque reliquit.

meine deutsche Übersetzung

1.Nachdem der Vater getötet worden war, kam Ödipus nach Theben und heiratete die Frau, weil er nicht wusste , dass sie seine Mutter war.

2.Nachdem die Mutter verharatet worden war, übernahm er die Herrschaft.

3.Weildiese Verbrechen begannen worden waren, wurde die ganze Stadt von den Göttern bestraft.

4.Als viele Bürger durch eine Pest getötet worden waren, befragte Ödipus das Orakel nach dem Grund der Pest.

5.Das Orakel befahl, dass der Mensche, der Laius getötet hatte, bestraft wird.

6.Aus diesem Grund zögerte Ödipus nicht, eine Untersuchung über den Tod des Königs einzuleiten.

7.Er fragte viele Menschen.

8.Endlich erkannte er sein Schicksal. Er hatte bemerkt, dass er selbst seinen Vater getötet hat und seine Mutter geheiratet hat.

9.Seine Untat ist erkannt worden, wodurch Ödipus sich selbst die Augen ausgestochen hat und Theben verließ.

Danke im vorraus

Schule, Latein

Meistgelesene Beiträge zum Thema Latein