Habe ich diesen Text grammatikalisch richtig?
- Bellicus: „Oppido acerrime oppugnato paucis Gallis contigit, ut ad nos
- fugerent. Qui nobis prodiderunt Gallos omni frumento consumpto
- condiciones pessimas vitae suae diutius sustinere non posse. Homines
- etiam minimam spem salutis deposuisse nuntiaverunt. Praeterea
- rettulerunt Critognatum ducem, cui maxima auctoritas apud eos erat,
- hanc fere orationem habuisse:
- Nihil de eorum opinione dicturus sum, qui deditionem1 rem meliorem
- esse putant quam pugnam. Qui turpissimam servitutem Romanorum
- facilius et libentius sustinent quam libertatem. Eos maxime laudo, qui
- parati sunt ad pugnandum, qui nostrum oppidum, nostram patriam,
- nostram libertatem quam fortissime defendunt. Turpissime agunt ii, qui
- inopiam et famem diutius sustinere nolunt. Facilius est ultro mortem
- subire quam dolorem fortissime tolerare2. Ne perdideritis vestra
- deditione omnem Galliam! Ne tradideritis omnem Galliam perpetuae
- servituti! Galli servitutem vehementer oderunt.“
- Pudens: „Scire velim, utrum Galli se defenderint an se dediderint. Quis
- minorem auctoritatem habuit, quis maiorem?“
- Bellicus: „Galli verbis Critognati permoti proelium acerrimum
- inierunt, maiore virtute contenderunt quam antea. Sed nostri milites
- vehementissime pugnantes copias hostium vel in oppidum reppulerunt
- vel in fuga ceperunt vel interfecerunt. Ita ingens bellum confectum est.“
- Tampius: „Vos res miras de Sicilia, de moribus Germanorum, de
- superbia Gallorum narratis. Britanniam autem numquam cognovistis.
- Equidem cum classe Romana in eam insulam transii.“
Übersetzung
ist in der Antwort
3 Antworten
Deine Frage ist falsch gestellt:
Nicht: Habe ich diesen Text grammatikalisch richtig, sondern:
Hat Google diesen Text grammatikalisch richtig.
Die Antwort lautet kurz und bündig: Nein. Da stimmt weder die Grammatik noch die Syntax noch die Vokabeln.
Meine Einschätzung:
du brauchst schnellstens guten Nachhilfeunterricht, denn ihr habe die wichtigsten Konstruktionen (PC, Abl. abs., AcI) in der Schule gehabt. Sie kommen alle in dem Text vor. Und du kannst damit offensichtlich nichts anfangen.
Wenn wir dir da was vorübersetzen, begreifst du voraussichtlich gar nichts. Und das nützt dir dann auch nichts!
.
Es ist dazu wenig zielführend, eine Google-Übersetzung als eigene auszugeben und auf einen Dummen zu hoffen, der eine korrekte Übersetzung liefert.
Hier ist die Übersetzung
Das Militär, „in wenigen Worten zu den Galliern belagerte die Stadt ist es, dass auf den meisten kräftig passiert ist, es zu uns kam
Richtungen. Sie verbrachten ihren ganzen Mai in Gallien, die haben wir überliefert,
nicht in der Lage sind, die Bedingungen eures bösen Wesens seines Lebens für eine lange Zeit standzuhalten.
Selbst die geringste Hoffnung, sagte er weiter
zusammen, berichtet sie Critognatus, der Prinz, die Behörde, an die die größte idie in ihrer Mitte war,
Dieses Prinzip ist fast das Gebet, so wie er es gesungen hätte:
Nichts wird von, in ihren Meinungen die, die Messer nennen hat die Dinge besser
Sie denken, dass die Schlacht. Diejenigen, die eine schändlichsten Sklaverei der Römer nennen,
sie ertragen die Freiheit, die sie würden lieber und leichter. Ich lobe sie vor allem, wer
sie sind bereit für den Kampf, der für unsere Stadt bitten, unser Land,
unsere Freiheit als tapfer zu verteidigen. Und vor allem sind diejenigen, die
Armut: und eine Hungersnot, sie sind nicht bereit, es nicht mehr zu ertragen. Es ist leichter zu sterben
vorzulegen, um den Schmerz seines mit dem größten Mut zu ertragen. Nicht tun haben Sie verloren Ihre
die Übergabe der ganz Gallien! Sie nicht ganz Gallien und der ewigen liefern
versklavt! Die Gallier, der Service war sehr wütend, hasse dich. "
Modest „gerne wissen, ob das Französisch der Lage war, mich oder aufgegeben zu verteidigen. Wer
weniger Autorität hatte nicht mehr? "
Das Militär: „Die Gallier, durch die Worte der Schlacht alarmiert, die schärfste aller Critognatus
Vereinbarungen mit ihnen, die Macht der einem desto größer stritten sie als in der Vergangenheit. Aber wenn unsere Männer,
oder in die Stadt, fuhren sie die Kräfte des Feindes zurück kämpften sie Hand
oder im Flug gefangen genommen oder getötet. So gibt es einen riesigen Krieg zu Ende ist. "
Tampius: „Sie haben eine wunderbare Sizilien oder die Sittlichkeit von Deutschen aus
der Stolz des Gallier spricht. Großbritannien wird nie bekannt werden.
Da nämlich die römische Flotte auf der Insel waren vergangen ist. "