Was bedeutet „Man sieht sich“ auf Latein?

4 Antworten

Hallo,

der klassische Abschiedsgruß war Vale! (an eine Person gerichtet) oder Valete! (an mehrere Personen gerichtet). Da aber im Französischen und im Italienischen - ähnlich wie im Deutschen - ein Abschiedsgruß verwendet wird, der das Verb "wiedersehen" beinhaltet, ist es wohl legitim, Sätze wie die folgenden zu formulieren:

Inter nos revidebimus! = Wir werden einander wiedersehen!

Te / vos revidebo! = Ich werde dich / euch wiedersehen!

Utinam inter nos revideamus! = Hoffentlich sehen wir uns wieder!

Utinam te / vos revideam! = Hoffentlich sehe ich dich / euch wieder!

Und wenn man dann noch bedenkt, dass das französische "adieu" genau wie das spanische "adios" auf das lateinische "ad deum" = "zu Gott" zurückgeht, läst sich das Ganze noch etwas aufpimpen:

Di dent, ut te / vos revideam! = Mögen die Götter (es) erlauben [wörtlich: "geben"], dass ich dich / euch wiedersehe!

LG

Von Experten Willy1729 und Merlin128 bestätigt

Was bedeutet es denn auf Deutsch?

1) Wenn du einen Gruß zum Abschied suchst, wäre das lateinische Idiom "Vale!". Das bedeutet schlicht so etwas wie "Tschüss!". Eine wörtliche Übersetzung, die gleichzeitig die Funktion des Abschiedsgrußes innehat, existiert nicht. Man könnte vielleicht sagen: Utinam mox iterum conveniamus. Hoffentlich treffen wir uns bald erneut. Dieser Satz ist aber keine typische lateinische Verabschiedung.

2) In allen anderen Fällen würde ich dich um eine präzisere Frage bitten. Z.B.:

Omnis se (ipsum) in speculo contemplatur. = Ein jeder sieht sich (selbst) im Spiegel.

In diesem Sinne:

VALE! = Paris, Athen, auf Wiedersehen!

MCX

Hallo,

ich würde kurz und knapp convenietur wählen.

Das unpersönliche man kann im Lateinischen u.a. durch das Oassiv ausgedrückt werden. Convenire heißt zusammenkommen, sich treffen, also es wird sich getroffen werden, man wird sich treffen, man trifft sich, kommt zusammen.

Im Gegensatz zum Deutschen wird im Lateinischen das Futur bei zukünftigen Ereignissen benutzt, während es im Deutschen oft das Präsens tut.

Man sieht sich, eigentlich: man wird sich sehen.

Herzliche Grüße,

Willy


verbosus  24.07.2024, 14:35

Allerdings wäre hier wohl dann die 1.Pl. sinnvoller, etwa: (Iterum/Mox) conveniemus. Aber du hast recht: ich erinnere mich an eine Textpassage aus Tacitus, wo Tacitus statt "venimus" = "wir kamen" einfach "ventum" (= ventum est) verwendet hat, also ein unpersönliches Passiv im Sinne eines "wir" ... So eine "man = wir-Ersetzung" ist auch typisch für das umgangssprachliche Französisch und witzigerweise auch für das Finnische (dort allerdings eine Passivform mit unpersönlicher Bedeutung).

1

Man könnte doch Lateinisch einfach sagen: "Nos videbimus."

Quelle: Marcus Fabius QuintilianusInstitutio Oratoria, 12,30,5

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – LK Latein

verbosus  24.07.2024, 14:28

Ja, aber nur wenn du das Zitat aus dem Zusammenhang reißt .... Etwas vollständiger lautet das Zitat "multos infra nos videbimus." = "viele werden wir unter uns / unterhalb von uns sehen." "nos" ist hier aber kein Reziprokpronomen, sondern der normale Akkusativ zu "nos", der hier von "infra" regiert wird ....

1