Habe ich das so richtig übersetzt?
Nunc disputemus, quibus rebus assequi possimus, ut ea, quae dicamus, intellegantur: Latine scilicet dicendo, verbis usitatis ac proprie demonstrantibus ea, quae significari ac declarari volemus, sine ambiguo verbo aut sermone, non nimis longa continuatione verborum, non discerptis sententiis, non praeposteris temporibus, non confusis personis, non perturbato ordine. Quid multa dicam? Tam facilis est tota res!
Übersetzung:
Wir wollen nun erörtern, welche Dinge wir erreichen können, damit diese, welche wir sagen, bemerkt werden: selbstverständlich durch Lateinisch sprechen, mit gebräuchlichen und treffenden Worten beweisen wir das, was wir bezeichnen und kund tun wollen, ohne ein doppeldeutiges Wort oder Gespräch, nicht zu lange Satzgebilde, nicht zerstückelte Meinungen, nicht verkehrte Zeiten, nicht durcheinanderbringende Personen, nicht verwirrende Ordnung. Was soll ich noch sagen? So einfach ist die ganze Sache!