"Y quiero disfrutar viendote tal como eres porque le gustar tal como eres"
Das heißt ja
"Und ich möchte genießen dich so zu sehen wie du bist weil ER dich so mag wie du bist"
Also im ersten Teil wird von der Ich-Perspektive aus gesprochen und im zweiten Teil spricht die Person dann von sich oder jemand anderem in der dritten Person (le gustar). Was keinen Sinn macht. Die Person hätte doch dann "porque me gustas tal como eres" schreiben müssen?
Außerdem kann die Person spanisch sehr gut, ich kann mir nicht vorstellen dass er bei sowas Fehler macht. Oder kann es sein dass er das "me gustas como eres" einfach nur umgehen wollte?