mit "entiendo"
Ich verstehe, dass Sie sich schrecklich fühlen wegen dem, was Sie durchgemacht haben.
mit der "Sie-Form"
deepl.com
mit "entiendo"
Ich verstehe, dass Sie sich schrecklich fühlen wegen dem, was Sie durchgemacht haben.
mit der "Sie-Form"
deepl.com
Im Französischen gibt es meistens eine Bindung zwischen 1 Mitlaut und 1 Selbstlaut.
C'est_un_ingénieur
C'est_impossible.
en un an = innerhalb eines Jahres
Ein Satz klingt daher oft wie ein Wort!
C'est reculer pour mieux sauter. - Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.
reculer pour mieux sauter - einen neuen) Anlauf nehmen
Wenn du trotzdem die Arbeit schreibst, bekommst du vermutlich noch eine 5.
(besser als eine glatte 6)
Madame Chapot apporte un verre à ses enfants.
Frau Chapot bringt ihren Kindern ein Glas.
Dativobjekt mit einem Possessivbegleiter:
Wem bringt sie ein Glas? = ihren Kindern
Wo liegt das Problem?
à mes enfants
à tes enfants
à ses enfants
à nos enfants
à vos enfants
à leurs enfants
Bei dem Niveau A1 scheint es mir relativ noch zu schwer.
Vielleicht einige Tipps darunter:
Buchpräsentation Recension d'un livre
1) Titre / Titel,
2) Auteur / Autor, (ses autres romans) (welche Bücher hat sie/er noch geschrieben?)
3) Maison d'édition / Verlag
4) Date de parution / Erscheinungsjahr
5) Nombre de pages /Seitenzahl
6) Prix / Preis,
7) A partir de quel âge / ab welches Alter ist das Buch geeignet?
8 - Sujet du livre / Thema des Buches
(ne pas trop dévoiler / nicht zu viel verraten)
- Personnages principaux / Hauptpersonen
- ce qui se passe dans le roman / - die Handlung?
9) Citer un passage typique / eine Lieblingsstelle im Buch zitieren.
10) Donner son avis / seine Meinung zum Buch:
- ce qui a plu ou déplu dans le livre / was gefällt an dem Buch, was nicht.
- pourquoi avoir choisi ce livre / warum gerade das Buch ausgesucht?
- peut-on le recommander / kann man das Buch weiterempfehlen?
- Pourquoi oui / pourquoi non / Warum oder warum nicht?
- importance pour toi en tant que lecteur / Welche Bedeutung hat das Buch für dich?
etc
z. B. /par exemple :
XY est l'auteur du livre.
Il est né en 19.. et habite actuellement à ...
Son livre a été édité par xxx en 20...
Le livre a 200 pages et est relativement bon marché. Il coûte seulement x€
Le livre/roman est conseillé à partir de l'âge de 12 ans.
Dans ce livre, il s'agit de ...
Les personnages principaux sont ...
Voilà mon passage préféré de ce livre ".....".
Ce roman/livre m'a beaucoup plu parce qu'il est facile à lire et est proche de notre quotidien.
(La couverture du livre m'a également beaucoup plu. J'aime bien également la couverture du livre. C'est pourquoi je l'ai feuilleté et l'ai finalement acheté.)
il y a beaucoup de personneS de confiance.
Viele Vertrauenspersonen = Vertrauens ist auch Singular im Deutschen.
la personne de confiance die Vertrauensperson Pl.: die Vertrauenspersonen
On parle de politique. = Man spricht über Politik.
Il s'agit d'une réforme. = Es handelt sich um eine Reform.
Beide Verben = 3. Person Singular
Muttersprache: Französisch
Studium: Germanistik (als DaF-Lehrer)
Ich beherrsche beide Sprachen, besonders die Fachsprachen (Business French und Wirtschaftsdeutsch)
Das hängt immer vom Kontext ab.
"dazu führen, dass" passt oft.
Das kann dazu führen. Dafür gibt es keine "Passe-partout"-Übersetzung:
Cela peut provoquer, entraîner, u.a.
-------------------------------------------------------------------------------------------
Cela pourrait conduire l'enfant à mentir = Dies könnte das Kind zum Lügen verleiten.
Cela pourrait pousser l'enfant à mentir.
Cela pourrait inciter l'enfant à mentir.
inciter qn. à qc. - seulement qc. de négatif jmdn. zu etw.Dat. verleiten
--------------------------------------------------------------------------------------------------
conduire à qc. zu etw.Dat. führen | führte, geführt |
conduire à hinführen nach | führte hin, hingeführt |
conduire à dazu bringen zu | brachte, gebracht |
conduire à ce que +Subj. dazu führen, dass
+1 Vor 500 Jahren gab es Italien überhaupt noch nicht.
Das Königreich Italien (italienisch Regno d’Italia) war ein Staat in Südeuropa, der von 1861 bis 1946 auf dem Gebiet der heutigen Italienischen Republik und Teilen derer Nachbarstaaten bestand. Während dieses Zeitraums war Italien (formal auch während der Zeit des Italienischen Faschismus von 1922 bis 1943) eine zentralistisch organisierte konstitutionell-parlamentarische Monarchie.
Die Menschen verstehen seit eh und je nur die Sprache der Gewalt statt die Sprache der Verständigung.
Si vis pacem para bellum ist ein lateinisches Sprichwort. Wörtlich übersetzt lautet es: „Wenn du (den) Frieden willst, bereite (den) Krieg vor.
Wikipedia
Manche Merkmale sind für bestimmte Berufe und Leistungen wichtig. Wichtiger sind aber die Charaktereigenschaften eines Menschen.
Ce n'est qu'un au revoir, mes frères:
https://www.youtube.com/watch?v=2X_FpnZ4k1c
https://www.youtube.com/watch?v=V0pD1fRNH88
Moi = ich (betonte Form)
je = ich = normale Form
Moi, je suis pour ou contre.
ICH, ich bin dafür oder dagegen.
Die betonte Form MOI ist nach Präpositionen Pflicht.
avec moi, sans moi, après moi, pour moi, ...
------------------------------------------------------------------------------
"ich" allein = Moi
sowie toi, lui, elle, nous vous, eux, elles
C'est moi, toi, lui, elle, nous vous.
Ce sont eux, elles.
Eine Anekdote:
Dans une réunion de l'ONU, on demanda aux membres de l'assemblée si quelqu'un pouvait fournir des services d'interprétariat en français.
Un délégué leva fièrement le doigt : "Oui, je !".
Gelächter im Saal!
Korrekt war: MOI !
In einer Sitzung der Vereinten Nationen wurden die Mitglieder der Versammlung gefragt, ob jemand Dolmetscherdienste in Französisch anbieten könne.
Ein Delegierter hob stolz den Finger: „Oui, je !“.
Gelächter im Saal!
Korrekt war: MOI !
Steck einen kleinen Brief in seinen Briefkasten:
Cher voisin,
La nuit, vous hurlez de temps à autre ce qui m'empêche de dormir. Pourriez-vous demander à votre médecin de vous prescrire éventuellement des tranquillisants ? Merci de votre compréhension.
Meilleures salutations
--------------------------------------------------------------------------------
Falls der Nachbar nicht reagiert:
1 Brief an die Polizei bzw. die Gendarmerie
Madame, Monsieur,
Mon voisin, Monsieur xy, domicilié rue xxx à (Ort), a tendance à hurler de temps à autre la nuit ce qui m'empêche de dormir. Je lui ai envoyé un mot à ce sujet en le priant de demander éventuellement des tranquillisants à son médecin. Aucune réaction de sa part. Vous serait-il possible de le contacter ?
Vous en remerciant à l'avance, je vous prie d'agréer, Madame, Monsieur, mes salutations respectueuses.
www.deepl.com kann Ihnen beide "messages" übersetzen!
Russisch ist viel schwerer als Französisch!
Die französischen Grammatik und Aussprache sind zunächst manchmal schwierig.
Die Zahlen ab 70 bis 99 sind relativ kompliziert
z.B. 93 = quatre-vingt-treize = 4 x 20 +13 !
Aber in der Schweiz und in Belgien = nonante-trois (was normal klingt!)
Für Französisch:
Podcast zu empfehlen
https://www.podcastfrancaisfacile.com/
Bonne découverte !
und TV5 mit Untertiteln schauen!
Parlo tedesco = mit o
Parla tedesco?
Lili will, dass man Englisch mit ihr spricht!
Ja
Es gibt keine Demokratie ohne Menschenrechte.
Ich gehe//fahre zur Baustelle bzw. auf die Baustelle.