Übersetzung?
His de rebus cogitans Caeser tribunum accedere aspexit dicentem: „ Custodes virum stragulum ferentem ceoerunt. Is contendit hoc esse donum Cleopratrae.“
2 Antworten
Hallo,
während Cäsar darüber nachdachte, sah er, wie sich ein Tribun näherte und sagte:
Die Wachen haben einen Mann gefaßt (coercerunt soll es wohl heißen), der einen Teppich trug. Er behauptet, dies sei ein Geschenk der Kleopatra.
Herzliche Grüße,
Willy
His de rebus cogitans Caeser tribunum accedere aspexit dicentem: „ Custodes virum stragulum ferentem ceperunt. Is contendit hoc esse donum Cleopratrae.“
Während er über diesen Dinge nachdachte (PC), sah Cäsar einen Offizier herankommen (AcI kann im Deutschen bleiben), welcher sagte (PC):
"Die Wächter haben den Mann ergriffen, der die Decke trug (PC). Dieser behauptet, dass es ein Geschenk Kleopatras sei (AcI)."
Ceperunt sollte es heißen