Familie auf altgriechisch!

3 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Dass du da verschiedene Übersetzungen findest, ist nicht überraschend :) Alle Wörter, die mit Familie und Stamm zu tun haben, werden in älteren Sprachformen sehr diversifiziert gesehen und es gibt auch entsprechend viele Begriffe.

Für unser heutiges Verständnis am passendsten ist wohl (ό) οικος natürlich nicht mit Akzent am Artikel, sondern mit Spiritus asper, aber ich habe das Zeichen jetzt nicht gefunden.

Δῶμα (eigentlich 'Haus', was aber auch eine Übersetzung von οικος ist) würde ich eher mit 'Haushalt' übersetzen, falsch ist es aber sicher auch nicht.


Nianu 
Beitragsersteller
 11.02.2014, 18:01

Oh super dankeschön! Das hilft mir sehr :)

0
Riverplatense  11.02.2014, 14:40

Oder du nimmst (vielleicht am besten) (η) οἰκία , ich habe einen Originaltext (Neues Testament) gefunden, der das bestätigt:

  • καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι.
  • Wenn eine Familie in sich gespalten ist, kann sie keinen Bestand haben.
0

Für den modernen Begriff "Familie" gibt es kein sprachliches Äquivalent im Griechischen.

(1) "Am nächsten kommt ihm das Wort οἶκος bzw. οἰκία (oíkos , oikía = Haus, Hof). Sofern dies einen Personenverband bezeichnet, gehörten zu diesem in der Regel der Familienvater, seine Ehefrau, die gemeinsamen Kinder sowie die Sklaven des Hauses (Aristot. pol. 1253b 2ff.); es geht also um die Kernfamilie als alltägliche Lebensgemeinschaft (ebd. 1252b 13f.). Sie war zugleich eine wirtschaftliche Einheit - idealtypisch der Hof eines Gespannbauern (Hes. erg. 405) - mit Mann, Frau, Kindern, Gesinde, die jeweils spezifische Tätigkeiten ausübten, wobei die Frau auf den inneren Bereich beschränkt blieb (Xen. oik. 7,22ff.)."

(Quelle: Gehrke, H.J.: "Familie [IV,A], in: DNP 4 (1998), 408-18.)

Daneben werden verwendet:

(2) οἱ φίλοι – "die Lieben", d.h. die, die einem nahestehen (einschließlich der Freunde).

(3) οἱ οἰκεῖοι – die Angehörigen (ausschließlich der Freunde; Herodot, Historiai 3,65; Demosthenes, Kranzrede 18,288).

Wie wär´s mit einem Tattoo in einer Sprache, die du selbst ein wenig kannst? Sonst weist du mit dem Tattoo doch auf etwas hin, das du nicht kannst -- willst du das?

Woher ich das weiß:Berufserfahrung – Sprachdienstleister

Nianu 
Beitragsersteller
 11.02.2014, 18:00

was bringt es denn jetzt mir abzuraten das Tattoo zu machen? ich habe es in der frage nicht erwähnt, ich habe nicht gefragt ob ihr es schön findet, also brauchst du da auch kein Kommentar zu abgeben, danke. Ich werde sicherlich nicht sagen, oh ja stimmt, jetzt will ich es nicht mehr.

0
Nianu 
Beitragsersteller
 11.02.2014, 17:58

ja, das will ich

0