Liedübersetzung korrekturlesen?

Guten Tag! Ich habe ein Lied aus dem Englischen ins Deutsche übersetzt und möchte wissen, wie es verbessert werden können. Es hilft allerdings mein Deutsch zu verbessern aber es auch ein leidenschaftenliches Hobby für mich

Kurze Zusammenfassung von dem Lied: Eine Frau singt über ihre tiefe Liebe zu ihrem Mann (ode ) und wie es sie so sehr freut, dass sie zusammen mit ihm ist. Deswegen wünscht sie sich, dass er sehen könnte, was für einen tollen Mann er ist, doch das weißt er nicht.

Also mit dem Text!

--------Erste Stanze--------

If I could grant you one wish

Wenn ich dir einen Wunsch geben könnte

I'd wish you could see the way you kiss

Ich würde mir wünschen, dass du sehen könntest, wie du küsst

Ooh I love watching you, baby

Ooh, dir sehe ich gerne zu, mein Schatz,

When you're driving me, ooh crazy

Als du mich verrückt machst, ooh verrückt

--------Zweite Stanze--------

Ooh I love the way you

Ooh, ich liebe es wie du...

Love the way you love me

Liebe es wie du mich liebst

There's nowhere else I'd rather be

Nirgendwo möchte ich sonst sein

--------Dritte Stanze--------

Ooh to feel the way

Ooh, das Glücksgefühl

I feel with your arms around me

Als du mich umarmst ist unvergesslich

I only wish that you could see

Das Einzige, was ich mir wünsche, ist, dass du sehen könntest,

The way you love me, the way you love me

Wie du mich liebst, wie du mich liebst

--------Vierte Stanze--------

It's not right, it's not fair

Es ist nicht richtig, es ist nicht fair,

What you're missing over there

Wie das Glück dir fehlt,

Someday I'll find a way, to show you

Doch eines Tages werde ich den Weg finden,

Just how lucky I am to know you

Um dir zu zeigen, wie glücklich ich bin, dich kennengelernt zu haben

--------Fünfte Stanze--------

You're the million reasons why

Du bist mein Sinn des Lebens

There's love reflecting in my eyes

Deine Liebe in mir spiegelt sich in deinen Augen

Bild zum Beitrag
Text, Übersetzung, Englisch-Deutsch, Korrekturlesen
Liedübersetzung korrekturlesen?

Hallo ! Ich habe ein Lied aus dem Englischen ins Deutsche übersetzt und würde gerne wissen, ob es jemand korrekturlesen könnte, weil es mir hilft, mein Deutsch zu verbessern.

Aber zuerst werde ich ein bisschen über dem Lied schreiben.

Eine Frau singt über einen glückseligen Moment zwischen ihr und ihrem Freund (oder vielleicht ihrem Ehemann? Darüber ist allerdings der Text nicht klar) als sie in seinen Armen lege und wie es sie so freut, doch sie weißt, dass es vielleicht nicht immer so weitergehen kann, aber sie wird es genießen, solange es dauert.

Wo Fragezeichen sind, weiß ich nicht, ob ich es richtig übersetzt habe

Also mit dem Text !

--Erste Stanze--

I can feel the magic floating in the air

Ein Zauber in der Luft treibt über uns (?!)

Being with you gets me that way.

Immer wenn wir zusammen sind (?!)

I watch the sunlight dance across your face

Ich sehe wie das Sonnenlicht über dein Gesicht tanzt

And I've never been this swept away

Keiner hat mich so verstanden wie du (?!)

--Zweite Stanze--

All my thoughts just seem to settle on the breeze

All meine Gedanken wehen mit dem Wind her,

When I'm lying wrapped up in your arms;

Wenn ich in deinen Armen eingemummelt lege (?)

The whole world just fades away

Die ganze Welt verblasst sich (?)

The only thing I hear is the beating of your heart.

Das Einzige, was ich höre, ist dein Herzschlag

--Dritte Stanze--

And I can feel you breathe, it's washing over me,

Und ich kann deine Atmen fühlen, es schwappt über mich

And suddenly I'm melting into you.

Und auf einmal schmelze ich in dich hinein (?)

There's nothing left to prove:

Es sind nichts mehr zu beweisen (?)

Baby, all we need is just to be…

Mein Schatz, alles, was wir brauchen, ist nur...

--Vierte Stanze--

Caught up in the touch, slow and steady rush…

Von der Berührung gefangen zu sein, langsam und stetig... (?)

Baby, isn't that the way

Mein Schatz, so ist es eben (?!)

That love's supposed to be?

So soll die Liebe sein, oder? (?!)

I can feel you breathe... Just breathe…

Ich kann es fühlen, wie du atmest... atme einfach...

--Fünfte Stanze--

In a way I know my heart is waking up

In einer Weise weiß ich, dass mein Herz langsam merkt

As all the walls come tumbling down

Wenn alle Wände zusammenbrechen

Closer than I've ever felt before and I know

Fühle ich mich dir näher als je zuvor und ich weiß (?)

And you know there's no need for words right now

Und du weißt auch, dass es nicht nötig ist, zu reden (?!)

Bild zum Beitrag
Lied, Text, Übersetzung, Englisch-Deutsch, Übersetzung deutsch

Meistgelesene Beiträge zum Thema Übersetzung