hallo,
ich übersetzte gerade als Vorbereitung für’s Abi einen Text aus der „de re publica“ 1,65-69 und komme beim folgenden Satz nicht weiter…könnte mir bitte jemand weiterhelfen, aber bitte mit Erklärung/Grammatik, da ich den Satz nicht verstehe und mir die Übersetzung allein nicht wirklich weiterhilft…
Sin quando aut regi iusto vim populus attulit regnove eum spoliavit aut etiam - id, quod evenit saepius, - optimatium sanguinem gustavit ac totam rem publicam substravit libidini suae, cave, putes aut mare ullum aut flammam esse tantam, quam non facilius sit sedare quam effrenatam insolentia multitudinem!
ich hab bisher: „Wenn aber irgendwann das Volk entweder einem gerechten König Gewalt dargebracht hat und ihn der Herrschaft beraubt hat oder sogar - das, was öfter geschieht - das Blut der Optimates geleckt hat und den ganzen Staat“ weiter komm ich nicht und ich weiß auch überhaupt nicht, ob das stimmt.