Kann mir jemand helfen beim Latein Übersetzen. Richtig oder Falsch?

3 Antworten

Von Experte Willy1729 bestätigt

1.Theseus, cum navem ascenderet, ad parentes liberorum delectorum locutus est: "Ne questi sitis! Mox vobis liberi vestri reddentur."

Als Theseus das Schiff bestieg, sagte er zu den Eltern der ausgewählten Kinder: "Beklagt euch nicht! Bald werden euch eure Kinder zurückgegeben!"

2.Ne ipse auctor incendii putaretur, Nero constituit: "Christiani, cum Romam incenderint, comprehendantur et puniantur!"

Damit er nicht (ne) selbst (ipse) für den Urheber (auctor) des Brands (incendii) gehalten würde (putaretur), beschloss (constituit) Nero: "Die Christen - weil (cum) sie Rom (Romam) angezündet haben (incenderint) - sollen ergriffen (comprehendantur) und bestraft werden (puniantur)!"

Beim 1. Satz habe ich nur die Korrekturen fett gedruckt und unterstrichen. Beim 2. Satz war zuviel verkehrt. Den hab ich dir komplett übersetzt. Konjunktiv Präsens: mit "sollen..." übersetzen.


Ezzy0 
Beitragsersteller
 17.04.2020, 21:13

Super, sehr nachvollziehbar und Vielen Dank nochmals!! 🙏

ps: Werde mir die Fehler und Grammatik nochmal genauer anschauen!

0
  1. Durch Drehen (vertendo) des Kopfes (capite) verlor (amisit) Orpheus die geliebte (amatam) Gattin (uxorem) erneut (iterum).
  2. Durch Teilen (dividenda) seiner (sua) Kleidung/seines Gewands (veste) half (adiuvit) Martin (Martinus) einem armen (pauperem) Mann (virum).
  3. Nachdem (Cum) Rom (Roma) gegründet worden war (condita esset), raubten (rapuerunt) die römischen Bürger (cives Romani) die Jungfrauen (vigines) der Sabiner (Sabinorum), um (ad) sie für sich (sibi) als Ehefrauen (uxores) zu gewinnen/um sie zu heiraten (parandas).

Ezzy0 
Beitragsersteller
 17.04.2020, 20:58

Hey, vielen Dank! 👍😊

0

Dann komm mal erst mit deinem Versuch rüber.
Wir helfen dir dann.

capite vertendo (Abl. abs.)
und nicht der einzige

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Unterricht - ohne Schulbetrieb

Ezzy0 
Beitragsersteller
 17.04.2020, 19:07

Okay, warte.

0
Ezzy0 
Beitragsersteller
 17.04.2020, 19:29

Also, die ersten drei Sätze hab ich so übersetzt, kein Plan ob das so stimmt...

  1. Orpheus schickte wiederum die liebe Gattin zurück, um den Kopf zu wenden.
  2. Martinus muss sein Gewand teilen, um dem armen Mann zu helfen.
  3. Nachdem Rom gebaut worden ist, raubten die Bürger Roms die Jungfrauen der Sabiner, um die Gattinnen für sich zu erwerben.

Bitte, ich muss das heute noch der Lehrerin schicken

0