Kann mir wer bei der Übersetzung helfen?
Latein: T1
Ad aquam rana magnum bovem aspexit.
Rana dixit: „Ego magna non sum;
sed ingens corpus bovis habere cupio.“
Tum rana aere1 se complevit et filium ad se vocavit.
Rana: „Responde, mi fili2! Egone corpus bovis habeo?“
Quod filius negavit.
Iterum rana aere se complevit.
Filium rogavit: „Nonne mihi nunc corpus bovis est?“
Quod filius iterum negavit.
Rana verbis filii contenta non fuit.
Itaque summis viribus se inflat3.
Repente autem copia aeris eam rupit4.
1 aer, aeris m Luft - 2 mi fili Vok. mein Sohn -
3 inflare aufblasen - 4 rumpere (Perf. rupi) zerreißen
T2
Duo muli per viam angustam in montem ibant:
Unus pecuniam portabat;
eius autem comes magnos saccos hordei1 tantum portabat.
Subito homines scelerati ex insidiis eum mulum,
qui pecuniam portabat,
petiverunt, paene necaverunt, pecuniam corripuerunt.
Comes primo vulnera2 amici spectavit et curavit.
Deinde dixit:
„Gratus sum et gaudeo,
quod non pecuniam, sed hordeum porto;
nam neque saccos amisi
neque vulneribus doleo.“
1 hordeum Gerste - 2 vulnus, vulneris n Wunde
T3
In nave, quae per mare volabat, multi homines erant, qui patriam
petere volebant. Iam insulam1, quam adire cupiebant, viderunt.
Subito autem venti vehementes et magnae undae navi hominibus-
que institerunt. Denique nautae clamaverunt:
„Nobis in nave remanere non licet. Relinquite navem!“
Plerique statim pecuniam et omnia, quae secum habebant,
corripuerunt; tum magno cum onere2 in aquam [?] .
Simonides autem poeta navem sine ullo3 onere reliquit.
Is cum paucis solum ad insulam [?] ; ceteri perierunt.
Postea [?] Simonidem [?] : „Cur non [?] ?“
[?] autem respondit se omnia sua semper secum portare.
1 insula Insel - 2 onus, oneris n Last - 3 ullus irgendein
Du hast die Punier, die mit einem großen Heereszug die Unsrigen angegriffen haben, nicht nur in Afrika, sondern sogar in nur einer einzigen Schlacht besiegt.
Ist das richtig?