Hilfe bei zwei lateinischen Sätzen?
Die Sätze lauten:
- Aeneas quoque Didonem dulcissimam honestissimamque putavit atque eam quam celerrime solam videre cupivit. (AcI)
- Et amore accensi Aeneas et Dido beate vivebant, fun ille crudeliorem se praebuit et mulierum amatam propter fatum reliquit.
Meine Übersetzung:
- Auch Aeneas hat geglaubt, dass Dido die angenehmste und ehrlichste Frau ist und er hat sich gewünscht sie möglichst schnell alleine zu sehen. (Ergibt das Sinn?😅)
- Und in Liebe entbrannt lebten Aeneas und Dido glücklich, bis jener sich grausamer zeigte und die geliebte Frau wegen ihrem Schicksal verlassen hat.
Ist das richtig?🤷🏻♀️
1 Antwort
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Schule, Sprache, Übersetzung
Fast perfekt:
- Auch Aeneas hat geglaubt, dass Dido die angenehmste und ehrlichste Frau ist und er hat sich gewünscht sie möglichst schnell alleine zu sehen. (Ergibt das Sinn?😅 Ja!)
- Und in Liebe entbrannt lebten Aeneas und Dido glücklich, bis jener sich grausamer (oder: ziemlich grausam) zeigte und die geliebte Frau wegen des Schicksals / der Prophezeiung verlassen hat.
LG
So, ich spiel mal wieder den Erbsenzähler ;-) Vielleicht noch "Aeneas quoque Didonem honestissimam dulcissimamque putavit" eher wie folgt übersetzen: "Auch Aeneas hielt Dido für eine grundehrliche und äußerst liebreizende Frau", da der Superlativ hier wohl besser elativisch zu übersetzen ist. Aber natürlich ist auch die vorgeschlagene Übersetzung richtig, dann fehlt allerdings noch ein Komma nach "ist", welches ich durch "sei" ersetzen würde.