Latein?
"Pius Aeneas"
Iam nostis fabulam Didonis et Aeneae. Puta si regina Dido prima neas uxor fuerit. Creusa. potest scribere litteras exprimens iram et dolorem. quod eam reliquit Aeneas.
Negotium 1: Mark in variis coloribus adiectiva in textu ad Didonem pertinentia. Aeneam et Creusam narrant.
Negotium II: Underline ablativum comparationis (Ablativus comparationis).
Omnes Aeneam pium appellant, sed nemo improbior est quam ille pius Aeneas.
Nemo eximius. nemo crudelior est duce Troianorum.
Nam reliquit et te, honestissimam omnium uxorum;
et me potentissimam omnium reginarum';
quod imperio deorum parere debut, ut ipse condit.
Homines fatum et officium gravius amore esse dicunt,
quamquam nihil tristius est officio.
nihil dulcius amore.
Ille dux fortis, qui amorem officio praeponere² non audet;
miserrimum omnium se praebuit.
Talis est virtus virorum! Talis est animus viri, qui urbem potentissimam condet.
1 regina, reginae f.
Negotium 3: textum in linguam germanicam transferre.
1 Antwort
"Pius Aeneas"
"Der fromme Aeneas"
Iam nostis fabulam Didonis et Aeneae.
Ihr kennt schon die Erzählung von Dido und Aeneas.
Puta, si regina Dido prima Aeneae uxor fuerit. Creusa potest scribere litteras exprimens iram et dolorem. quod eam reliquit Aeneas.
Erwäge, wenn die Königin Dido die erste Ehefrau des Aeneas möge gewesen sein. Kreusa könnte/kann einen Brief schreiben, in dem sie ihren Zorn und Schmerz ausdrückt.
Negotium 1: Mark in variis coloribus adiectiva in textu ad Didonem pertinentia. Aeneam et Creusam narrant.
Aufgabe 1: Markiere in verschiedenen Farben die Adjektive im Text, die sich auf Dido beziehen. Aeneas und Kreusa erzählen.
Negotium II: Underline ablativum comparationis (Ablativus comparationis).
Aufgabe 2: Unterstreiche den Ablativ des Vergleiches.
Omnes Aeneam pium appellant, sed nemo improbior est quam ille pius Aeneas.
Alle nennen Aeneas einen Frommen, aber niemand ist niederträchtiger als jener fromme Aeneas.
Nemo eximius. nemo crudelior est duce Troianorum.
Niemand ist vortrefflich. Keiner ist grausamer als der Anführer der Trojaner.
Nam reliquit et te, honestissimam omnium uxorum;
Denn er verließ auch dich, die Ehrenwerste aller Ehefrauen.
et me potentissimam omnium reginarum';
und mich die Mächtigste aller Königinnen;
quod imperio deorum parere debuit, ut urbem ipse condat.
weil er dem Befehl der Götter gehorchen musste, um selbst eine Stadt zu gründen.
Homines fatum et officium gravius amore esse dicunt,
Die Menschen behaupten, dass der Götterspruch und die Pflicht wichtiger als die Liebe seien/sind,
quamquam nihil tristius est officio.
obwohl nichts trauriger/abstoßender als die Pflicht ist,
nihil dulcius amore.
nichts ist süßer als die Liebe.
Ille dux fortis, qui amorem officio praeponere² non audet;
Jener tapfere Anführer, der nicht wagt, die Liebe der Pflicht vorzuziehen;
miserrimum omnium se praebuit.
erwies sich als der Elendste von allen.
Talis est virtus virorum! Talis est animus viri, qui urbem potentissimam condet.
Derartiges ist die Tapferkeit der Männer! Derartiges ist der Mut eines Mannes, der eine sehr mächtige Stadt gründet.
1 regina, reginae f.
Königin, der Königin
Negotium 3: textum in linguam germanicam transferre.
Aufgabe 3: Übersetze den Text in die deutsche Sprache.