Übersetzte folgende lateinische Sätze. Achte auf eine treffende Übersetzung der Steigerungsformen?

3 Antworten

In Didonem Aeneas superbiorem se praebuit, quia illam improbius reliquit

mein Latein ist nicht mehr so gut, aber die ersten beiden Wörter würde ich übersetzen mit:

gegenüber Dido

und eindeutig falsch scheint mir deine Übersetzung des Nebensatz es zu sein, weil

illam

Akkusativ ist. D.h. Aeneas hat Didoverlassen.

  1. Äneas zeigte sich hochmütiger gegen Dido, da er jene ja verlassen hat.
  2. Jene glaubte, dass ihr Schicksal das grausamste war (AcI).
  3. Denn sie fühlte den härtesten Schmerz, weil sie von Äneas sehr schnell verlassen worden ist.

Das letzte Tempus ist Perfekt Passiv
für den Superlativ hier besser den Elativ.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Unterricht - ohne Schulbetrieb

celerrime

kann man wohl auch so übersetzen:

"so unglaublich schnell"

Es muss nicht als Superlativ übersetzt werden.