Sind die Sätze richtig übersetzt (Dido und Aeneas)?
1.) Iove Troianis sedes novas in Italia permittente Aeneas cum nonnullis comitibus iter longum fecit.
Ü: Aeneas machte mit seinen Gefährten eine lange Reise, weil Jupiter den Trojanern neue Sitze in Italien überließ.
2.) Tempestate a Iunone saeva missa comites ad litus Carthaginis pulsi sunt.
Ü: Aufgrund von dem geschickten Unwetter von der unversöhnlichen Juno, sind die Gefährten zur Küste Karthagos getrieben worden.
3.) Auxilio a Venere matre lato Aeneas Didonem, reginam Carthaginis, invenit.
Ü: Aeneas fand Dido, die Königin Karthagos, nachdem Hilfe von der Mutter Venus gebracht worden war.
1 Antwort
Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Zephyr711/1539725709707_nmmslarge__0_55_434_434_0894783cf5c60d0ad9e5b802b3903556.jpg?v=1539725710000)
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Sprache, Latein
Hier gibts nicht so viel zu beanstanden.
1.) Iove Troianis sedes novas in Italia permittente Aeneas cum nonnullis comitibus iter longum fecit.
Ü: Aeneas machte mit seinen Gefährten eine lange Reise, weil Jupiter den Trojanern neue Sitze in Italien überließ.
- cum nonnullis comitibus - mit einigen Gefährten
- freier für sedes ist "Heimstatt" (im dt. im Sg.) vielleicht schöner.
- sonst gut.
2.) Tempestatis a Iunone saeva missa comites ad litus Carthaginis pulsi sunt.
Ü: Aufgrund von dem geschickten Unwetter von der unversöhnlichen Juno, sind die Gefährten zur Küste Karthagos getrieben worden.
- Es müsste tempestate heißen
- Geht schon so. Nur müsste der deutsche Satzbau etwas überarbeitet werden:
- -> "Aufgrund eines von der unversöhnlichen Iuno (schöne Lösung!) geschickten Unwetters, wurden die Gefährten an Karthagos Küste getrieben." oder konventioneller: "Da ein Unwetter […] geschickt worden war, wurden die Gefährten…"
3.) Auxilio a Venere matre loto Aeneas Didonem, reginam Carthaginis, invenit.
Ü: Aeneas fand Dido, die Königin Karthagos, nachdem Hilfe von der Mutter Venus gebracht worden war.
- lato
- hier ruhig auch "von Venus, seiner (Aeneas) Mutter, ..."
- passt aber auch so.
Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Studium der lateinischen Philologie