Hallo, da es bei mir zu einem Übersetzungsfehler kam, weil ich den dopp. Akkusativ nicht anwendete, würde ich gerne noch einmal erklärt bekommen, wann man ihn anwendet.
Satz: Certe Prosperina eum magno labore pressum sceleratum ducit.
Richtige Übersetzung: Gewiss hält Prosperina ihn für einen Verbrecher, weil ihm eine gewaltige Anstrengung auferlegt worden ist.
Woher weiß ich, dass ich ,,ducit" hier nicht mit führen, ziehen übersetzen soll, sondern mit dopp. Akk. ,,halten für", oder ist das nur aus dem Inhalt erschließbar?