Wie ist Johannes 1:1 richtig übersetzt - Zitat Johannes 1:1, NWÜ 1 Im Anfang war das WORT, und das WORT war bei GOTT, und das WORT war ein Gott?

Vorsorglich link zu einer ähnlichen Frage aus der vergangenen Woche:

https://www.gutefrage.net/frage/-und-wie-stichhaltig-ist-die-uebersetzung-der-zeugen-jhwh-von-joh-11?foundIn=tag_overview

Zunächst zu Johannes 1:1: Im ersten Nebensatz "und das Wort war bei GOTT", ist von zwei verschiedenen Nominativen die Rede : Das WORT und GOTT. Das eine Subjekt "WORT" war beim anderen Subjekt (=Dativ Objekt, NICHT Gleichstellungsnominativ!) "GOTT".

IM Lichte dieser grammatikalischen Feststellung betrachtet, kann die Aussage im zweiten Nebensatz nur bedeuten, dass das WORT auch (ein Wesen) göttlicher ART war, jedoch NICHT, das GOTT und das WORT dieselbe Person - besser: derselbe GOTT sind.

Mir geht es ausschließlich um die sprachlich-grammatische Klärung, nicht um ideologisch gefärbte Erläuterungen. Ideologisch ist, dass Protestanten und Katholiken zB immer erklären werden, in diesem Text Johannes 1:1 sind das WORT und GOTT dieselbe Person, besser: Derselbe GOTT ….…denn diese "Kirchen" vertreten die Dreifaltigkeitslehre.

DARUM soll es hier ausdrücklich nicht gehen, sondern ALLEIN um die sprachliche Klärung.

Ergänzung:
, und Gott war das Wort..........das Substantiv "Gott" ist in dem 3. Halbsatz aus Johannes 1:1 ein Prädikatsnomen, in keine-griechisch OHNE Artikel, in anderen Sprachen mit Artikel.

Religion, Bibel, Christus, Dreieinigkeit, Gott

Meistgelesene Beiträge zum Thema Bibel