Was heißt dreist auf Englisch?
Dreist auf Englisch müsste Threest heißen, glaube ich?
12 Antworten
Hallo,
dreist hat nichts mit drei (3) zu tun.
Ich empfehle ein gutes (online) Wörterbuch, z. B. dieses hier: https://www.dict.cc/?s=dreist
AstridDerPu
Im Altenglischen gab es tatsächlich ein Adjektiv þrīste, das dem Deutschen dreist formal und inhaltlich entspricht. Das Wort ist auch im Mittelenglischen als thrist attestiert, hat es aber nicht ins Neuenglische geschafft. Gäbe es das Wort heute noch, dann würde es vielleicht in der Art von [θɾaɪ̯st] oder [θɾiːst] klingen; ich bin nicht Experte genug, um zu entscheiden, was zutrifft (vgl. þrī→three ‘drei’ und hvīt→white ‘weiß’).
Grundsätzlich hast Du recht, daß ein deutsches d am Wortanfang häufig einem englischen th [θ] entspricht: drei, Distel, Dorn, danke, Ding, dünn etc. Es gibt aber durchaus auch Gegenbeispiele, z.B. dumm.
Wenn Du Dich nicht für Etymologie interessierst, sondern einfach englische Texte schreiben willst, dann ist das alles für Dich nutzlos; halte Dich lieber an geeignete neuenglische Vokabeln wie bold, cheeky, impudent oder brash.
Wenn Dich altes Zeug™ aber wirklich interessiert, dann habe ich noch etwas für Dich:
Dyde him of healse hring gyldenne
þioden þristhydig, þegne ġesealde,
ġeongum garwigan, goldfahne helm
beah ond byrnan, het hyne brucan well:
Er tat ihm vom Halse (den) Ring (den) goldenen,
(der) Herrscher (der) dreisthäutige, (dem) Helden gab er
(dem) jungen Speerkämpfer, (einen) goldverzierten Helm,
Halsband(?) und Brünne, hieß ihn es wohl zu gebrauchen
Der kühne Herrscher nahm sich von seinem Hals den goldenen Ring
und gab dem Helden, dem jungen Speerkämpfer,
den goldverzierten Helm, den Halsring und die Rüstung,
und ermahnte ihn, diese klug zu verwenden
Das ist Englisch, wie es vor mehr aus 1000 Jahren klang. Der „dreisthäutige“ Held ist König Beowulf, der bei einem Kampf mit einem Drachen tödlich verwundet wurde und jetzt im Sterben seinen Kampfgenossen Wiglaf beschenkt. Meine erste Übersetzung ist viel zu wörtlich und kaum verständlich, sie sollte Dir aber helfen, die altenglischen Wörter zu identifizieren. Trotzdem noch ein paar Bemerkungen:
- dyde ist natürlich das moderne did, genauer gesagt die 1. oder 3. Person Singular past tense (‘ich, er, sie tat’)
- þeoden — ja, wenn Du Herr-der-Ringe-Fan bist, dann grinst Du jetzt wahrscheinlich über beide Ohren. Dieses altenglische Wort heißt einfach ‘König, Herrscher’, es kommt von þeod ‘Volk’ und ist verwandt mit dem ersten Bestandteil von Namen wie Dietmar oder Dietrich, und auch mit deutsch.
- Ein þegn ist ein junger Kämpfer. Das Wort gibt es auch im Deutschen und heißt dann Degen, aber das ist sehr altertümlich und hat nichts mit der gleichlautenden Bezeichnung für eine Fechtwaffe zu tun; neuenglisch lautet es thane. Das -e am Wortende ist das Dativ-e, das im Deutschen mittlerweile nur noch selten verwendet wird (dem Manne kann geholfen werden).
- ġesealde — dasselbe Wort wie modern sell, hier im past tense, hieß aber damals noch allgemein ‘geben’, nicht nur ‘verkaufen’. Im Altenglischen konnten Verben genauso wie heute noch im Deutschen Vorsilben haben (z.B. brauchen und gebrauchen); davon gibt es im heutigen Englisch noch ein paar Reste (be-come, for-get), aber die Vorsilbe ge- ist vollständig ausgestorben. Sie müßte heute [ji] ausgesprochen und vermutlich ye- geschrieben werden.
- Ein garwiga ist ein Speerkämpfer. Das Wort wiga ‘Krieger’ gibt heute weder im Englischen noch im Deutschen, aber es kommt noch in manchen Namen (z.B. Hedwig) vor; in der Deklination bekommt es in allen Kasus außer dem Nominativ ein -n angehängt, so wie z.B. deutsch Junge. Das Vorderglied gar ‘Speer’ ist heute auch ausgestorben, kommt aber im Englischen noch im Wort garlic ‘Knoblauch’ vor (die Pflanze hat sehr spitze Blätter) und im Deutschen natürlich in vielen Namen: Gerhard, Gerhild, Gernot, Gerald.
- Das Substantiv beah oder beag ist irgendwie mit biegen verwandt und bezeichnet offenbar irgendetwas Rundes, was man am Körper trägt. Ich vermute, daß damit der zuvor genannte goldene Ring gemeint ist.
- Das Verb hātan ist im Englischen ausgestorben, im Deutschen aber als heißen erhalten. Im Altenglischen bedeutete es ‘befehlen’, und das kann es im Deutschen ja auch noch.
- hyne ist die Vorläuferform von modern him.
- Sowohl bei þeod als auch bei þegn siehst Du übrigens wieder die systematische Korrelation altenglisch þ — neuenglisch th — deutsch d.
Ich hätte eher bold oder impudent benutzt.
Threest habe ich noch nie gehört.
Hey,
Laut mehreren Wörterbüchern ist "Bold" eine gängige Variante.
"Bold" steht für fett, mutig, kühn, fettgedruckt, dreist und verwegen.
Viele Grüße!
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/dreist
bold dürfte recht gängig sein, da es auch in einfachen Wortschätzen vorhanden sein sollte.