Ich muss für unseren Latein-Kurs ein Übersetzungsreferat vorbereiten. Deswegen hier die Frage, ob jemand kurz meine Übersetzung überfliegen könnte. Es geht vor allem um eventuelle Leichtsinnsfehler, normalerweise bin ich aber sehr gut in Latein.
Wäre echt klasse :)
Übersetzung:
Er schmückte die Überschwemmungen und Bränden ausgesetzte Stadt, welche nicht einmal für die Würde des Reiches [angemessen] geschmückt worden war, so sehr aus, dass er sich zu Recht rühmte, dass er die Stadt aus Marmor verließ, die er aus Ziegeln übernommen hatte.
Er errichtete sehr viele öffentliche Werke, aus denen wohl die bedeutendsten Bauwerke [waren]: der Marktplatz mit dem Haus des rächenden Mars, der Tempel des Apoll auf dem Palatin, das Haus des donnernden Jupiter auf dem Kapitol.
Feierlich hatte er das Haus des Mars versprochen, nachdem der Philippische Krieg für die heimatliche Rache begonnen worden war; also setzte er fest, dass hier der Senat über Kriege und Triumphzüge befragt wurde, von hier die, welche die Provinzen mit einem Auftrag bereisen wollen, weggeführt wurden, hierher alle, welche als Sieger zurückgekommen waren, die Kennzeichen der Triumphzüge zusammenbrachten.
Er errichtete den Tempel des Apoll in einem Teil des Hauses des Augustus auf dem Palatin, von dem die Weissager verkündeten, dass es von dem Gott gewünscht wurde, weil es von einem Blitz getroffen worden war; er fügte Säulenhallen mit einer lateinischen und einer griechischen Bibliothek hinzu, an welchem Ort er auch schon oft als älterer Mann eine Senatsversammlung hatte und die Musterung der Richter durchführte.
Text: