Wieso unterscheiden sich Französisch und Portugiesisch im Klang von anderen Romanischen Sprachen?
Egal ob Spanisch, Italienisch, Rumänisch oder Latein (ich weiß das es mehr Romanische Sprachen gibt), sie haben alle einen ähnlichen Klang.
Aber Französisch und Portugiesisch hören sich ganz anders an.
Französisch klingt wie keine andere Sprache (meiner Meinung nach).
Portugiesisch klingt komischerweise Slawisch.
Wieso ist das so?
3 Antworten
Was Französisch betrifft:
Französisch ist die germanischste romanische Sprache.
Le français est la langue romane la plus germanique.
(wegen der Franken!?)
------------------------------------------------------------------------------------------------
Ergänzung:
Im Französischen, Polnischen und Portugiesischen gibt es Nasallaute.
Deswegen klingen auch Französisch und Portugiesisch anders als die anderen romanischen Sprachen.
Sieh:
Nasalvokale mit phonologischem Charakter sind typisch für das Französische, sie kommen allerdings phonematisch auch im Gheg-Albanischen,[1] Portugiesischen, Bretonischen, in sino-tibetischen Sprachen, im Polnischen und im Kaschubischen vor. Auch einige deutsche Dialekte (z. B. Schwäbisch und Bairisch) verwenden Nasalvokale.
Wüsste nicht, dass Spanisch, Italienisch und Rumänisch einen ähnlichen Klang haben. Am ehesten nach Latein klingt wohl Italienisch. Das weiß man aber nicht. Latein ist eine tote Sprache, die seit mehreren Jahrhunderten keine muttersprachlichen Sprecher mehr hat.
Für mich persönlich klingen sie ähnlich.
Und auch wenn es keine lateinischen Muttersprachler gibt, Latein wird trotzdem noch von vielen Menschen gesprochen.
Z.B. ist sie auch die Amtssprache in Vatikanstadt.
Gibt auch Videos auf Youtube, wo die Sprache gesprochen wird.
Hier ist ein video, falls dich der Klang interessiert:
Ja, aber was ich damit ausdrücken will: Man kann Latein verdeutschen, veritalienischen etc. Niemand aber weiß, wie es damals wirklich gesprochen wurde.
Spanisch (ultraschnell, oft mit verschluckten Silben) klingt völlig anders als Italienisch (deutlich, überpronunziert). Rumänisch
Man sagt das Italienisch und Rumänisch am ähnlichen zu Latein sind, also wird es wahrscheinlich ähnlich wie diese Sprachen geklungen haben.
Ich habe gesagt das sie einen ähnlichen Klang haben aber nicht den gleichen.
Spanisch hört sich für mich auch schneller an. Italienisch etwas melodischer und beim Rumänischen hört man manchmal den slawischen Einfluss.
Ja, also ich jetzt das Rumänisch-Video sah, kam es mir doch dem Italienischen sehr ähnlich vor, aber eben auch der slawische Einfluss, wie du schon sagst.
Aber Spanisch ist anders.
Rumänisch klingt wie Spanisch mit einem Türkischen Akzent.
Da sich das Italienische auf dem Hoheitsgebiet der Römer:Innen, die früher Latein sprachen, entwickelte, und Latein in Italien beheimatet war, ist davon auszugehen, daß Latein ähnlich wie Italienisch klang. Italienisch war ursprünglich ein Dialekt, der aus dem Latein hervorging. In allen anderen Ländern/Gebieten war Latein Fremdsprache, die sich mit Einheimischen Dialekten vermischte (Keltisch, Germanisch, Slawisch etc.)
In Sprachen treten im Laufe der Geschichte Lautverschiebungen auf, diese kann man nachvollziehen, allerdings ist nicht ganz klar, warum diese auftreten. Und Lautverschiebungen sind einer von mehreren Gründen, warum es verschiedene Sprachen gibt.
https://de.wikipedia.org/wiki/Lautverschiebung
Auch in germanischen Sprachen gab es solche Verschiebungen, daher hören sich Schwedisch und Deutsch auch unterschiedlich an (und Schwedisch und Dänisch hören sich deutlich verschieden an, auch wenn diese lexikalisch gesehen sehr ähnlich sind, also vom Wortschatz her gesehen).
Meinst du "deutscheste"?