Stimmt die Übersetzung vom Englischen ins Deutsche?
When a shield is used for a while to achieve a certain level of proficiency, it will grant its wielder permanent bonuses.
Wenn ein Schild eine Zeit lang benutzt wird, um ein bestimmtes Leistungsniveau zu erreichen, gewährt er seinen Träger dauerhafte Boni.
Ist der Englischer Satz richtig übersetzt?
3 Antworten
Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet
Wenn ein Schild eine Zeit lang benutzt wird, um ein bestimmtes Leistungsniveau zu erreichen, gewährt er seinem Träger dauerhafte Boni.
So ist das richtig, nicht "seinen" sondern "seinem"
Wenn ein Schild für eine Weile verwendet wird, um ein bestimmtes Niveau an Befähigung zu erreichen, gewährt es seinem Träger dauerhafte Boni.
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Englisch, Deutsch, Sprache
Ja, das ist er im Prinzip. Aber: seinem Träger.
PS: Ist der englische Satz...
Gruß, earnest