Sprichwort spanisch?

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Hier geht es einfach nur darum, dass es eine Vergangenheitszeit ist. Es wird aus der damaligen Epoche berichtet, also Imperfecto de subjuntivo (kostete es, was es wolle). Wäre es heute, wäre es Presente de subjuntivo (koste es, was es wolle).

Ich übersetze erst einmal:

Das erste Sprichwort heißt so viel wie: ,, Es wird kosten, was es kostet ", also Futuro.

Das zweite Sprichwort heißt: ,, Was auch immer es kostet."

Also: Kann man „Costara lo que costase“ außerhalb der indirekten Rede, so sagen?

Ich würde sagen ja.


Hvopbdrhcf 
Fragesteller
 10.06.2023, 15:38

Das erste Sprichwort heißt so viel wie: ,, Es wird kosten, was es kostet ", also Futuro.

Das ist Falsch. Es ist Imperfecto de Subjuntivo.

0