Sprichwort spanisch?
Ich will nur wissen ob es die Sprichwörter:
Costara lo que costase / Cueste lo Cueste
beide gibt oder ob „Costara lo que costase“ nur „Cueste lo Cueste“ verformt durch die hier beteiligte indirekte Rede der Vergangenheit ist.
Also: Kann man „Costara lo que costase“ außerhalb der indirekten Rede, so sagen?
2 Antworten
Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
espanol, Spanisch, Spanisch Grammatik
Hier geht es einfach nur darum, dass es eine Vergangenheitszeit ist. Es wird aus der damaligen Epoche berichtet, also Imperfecto de subjuntivo (kostete es, was es wolle). Wäre es heute, wäre es Presente de subjuntivo (koste es, was es wolle).
Ich übersetze erst einmal:
Das erste Sprichwort heißt so viel wie: ,, Es wird kosten, was es kostet ", also Futuro.
Das zweite Sprichwort heißt: ,, Was auch immer es kostet."
Also: Kann man „Costara lo que costase“ außerhalb der indirekten Rede, so sagen?
Ich würde sagen ja.
Das erste Sprichwort heißt so viel wie: ,, Es wird kosten, was es kostet ", also Futuro.
Das ist Falsch. Es ist Imperfecto de Subjuntivo.