Schriftzug als Tattoo auf Spanisch?
Hallo ihr lieben,
ich möchte mir den spanischen Satz
„Está dentro de ti, no fuera. Lo llevas contigo a dondequiera que vayas.“ , gerne tätowieren lassen und bräuchte jemanden mit sehr sehr gutem Spanisch, am besten Muttersprache, der mir sagen kann, wie man diesen als Spanier lesen/ verstehen würde.
Mehrere Übersetzer haben mir zwar weitergeholfen, aber die Kultur, Bräuche und co. kann ein Computer eben schlecht lernen :).
Nachtrag. Was wäre wenn man das „im Außen“ weg lässt und den Satz draus macht :
Está dentro de ti y lo llevas contigo dondequiera que vayas
3 Antworten
Viel zu lang als Tattoo, meiner Meinung nach!
Probiere mal: ¡Levantad el corazón!
"Es ist in Dir, nicht draußen. Du trägst es mit Dir wo immer Du auch hingehst." Für mich klingt das "nicht draußen" oder "no fuera" vom Gefühl her komisch. Ich würde es weglassen. Lebe in Spanien, bin aber kein Muttersprachler.
vielen Dank erstmal! Hast du die Möglichkeit jemanden in deinem Umfeld zu fragen? :) vorallem nach dem Grund des „ Fuera“ und was man anstelle dessen nehmen kann
Also definitiv würde ich das fuera weglassen. Wenn ich Dir sonst weiterhelfen soll, müsstest Du mir ein paar Details geben, was für eine message Du genau rüberbringen willst, meinetwegen auch als Privatnachricht.
Auch für mich klingt fuera falsch bzw. úbertrieben, aber ebenso ist dondequiera etwas zu umständlich und alles insgesamt zu verschachtelt.
Inhaltlich aber korrekt, oder ?