Lateinübersetzung -Hilfeeee?
Stimmt das so was ich da überstezt habe?
Quod ubi aliqua seva vidit, Thalem risit:
Weil irgendeine Sklavin ihn dort sah, lachte Thales:
Danke schon mal !
3 Antworten
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Willy1729/1444750712_nmmslarge.jpg?v=1444750712000)
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Schule, Sprache, Übersetzung
Hallo,
kann denn Thalem (Akkusativ) das Subjekt sein?
Ist es wirklich Thales, der lacht?
Ridere kann auch über (etwas oder jemanden) lachen heißen.
Herzliche Grüße,
Willy
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Willy1729/1444750712_nmmslarge.jpg?v=1444750712000)
Willy1729
bestätigt
Von
Experte
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Volens/1444748690_nmmslarge.jpg?v=1444748690000)
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Schule, Sprache, Übersetzung
Du läufst völlig in die Irre, wenn du nicht merkst, dass "quod" nicht "weil" heißt. Verändere mal die Reihenfolge:
ubi aliqua serva qood videt
sobald irgendeine Sklavin das sah,
quod kommt von: qui, quae, quod
und ist hier Akkusativ Neutrum
(und auch noch die anderen Antworten beachten!)
Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Unterricht - ohne Schulbetrieb
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/6_nmmslarge.png?v=1438863662000)
Ist Thalem nicht Akkussativ? Thales wäre Nominativ. Es geht ja auch mit "O vir docte!" weiter.