Lateinübersetzung zu Romulus und Remus?
Ich schreibe zu diesem Thema eine Klassenarbeit und möchte unbedingt wissen wie gut mein Übungstext übersetzt wurde.
1. Amulius, quem cupiditas regni commovebat, Numitorem in exilium miserat.
2. Postquam etiam filios eius necavit, potentiam suam firmam esse credebat.
3. Nam filia fratris, Rhea Silvia, iussu regis novi Vestalis facta erat.
4. Sed Mars deus, quod virginem pulchram adamaverat, eam clam adiit.
Sie wurde Mutter von Zwillingen, die sie Romulus und Remus nannte.
5. Amulius, ubi primum id cognovit, mulierem morte punivit et servum parvos pueros in aquam Tiberis iacere iussit.
6. Servus autem, quamquam metum poenae habebat, regi saevo non paruit, sed pueros in ripa reliquit.
7. Ibi lupa eos invenit et nutrivit. Quae res iis saluti erat.
8. Postea Faustulus pastor geminos vidit, eos domum portavit et cum uxore educavit.
9. Multis annis post Romulus et Remus de sorte gentis suae cognoverunt.
10. Tum Amulio interitui fuerunt atque Numitori regnum reddiderunt.
1. Amulius, wen der Wunsch des Königreichs bewog, hatte Numitor in die Verbannung geschickt.
2. Nachdem hat er sogar seinen Sohn getötet, er glaubte, dass seine Macht sicher sei.
3. Denn die Tochter des Bruders, Rhea Silvia, war auf Befehl des neuen Königs zur Vestapristerin gemacht worden.
4. Aber der Gott Mars, welcher sich in die schöne junge Frau verliebt hatte, suchte diese heimlich auf.
5. Amulius hat die Frau mit dem Tod bestraft, sobald er diejenige erkannt hatte und beauftragte einen Sklaven, dass (dieser) die Jungen ins Wasser des Flusses Tiber werfe.
6. Der Slave aber, obwohl er Angst vor einer Strafe hatte, gehorchte dem grausamen König nicht, sondern hat sie am Ufer zurückgelassen.
7. Dort findet diese eine Wölfin und hat sie gesäugt. Dieser Vorfall war ihre Rettung.
8. Später sah der Hirte Faustulus die Zwillinge, hat sie in sein Haus getragen und hat diese mit seiner Ehefrau groß gezogen.
9. Viele Jahre später haben Romulus und Remus durch das Los erfahren von seiner Familie zu sein.
10. Dann haben sie vom Untergang Amulius gehört und Numitor das Königreich zurückgegeben.
1 Antwort
Naja, einige Klopse sind schon drin. 😉
1) Amulius, quem cupiditas regni commovebat, Numitorem in exilium miserat.
Amulius, wen der Wunsch des Königreichs bewog, (den der Wunsch/die Gier nach dem Königreich bewog,) hatte Numitor in die Verbannung geschickt.
2) Postquam etiam filios eius necavit, potentiam suam firmam esse credebat.
Nachdem hat er sogar seinen Sohn (Da müsste filium suum stehen; selbst im Plural müsste es filios suos heißen, aber es steht eius!) getötet, er glaubte, dass seine Macht sicher sei.
4) Sed Mars deus, quod virginem pulchram adamaverat, eam clam adiit.
Aber der Gott Mars, welcher (Steht denn da qui?) sich in die schöne junge Frau verliebt hatte, suchte diese heimlich auf.
5) Amulius, ubi primum id cognovit, mulierem morte punivit et servum parvos pueros in aquam Tiberis iacere iussit.
Amulius hat die Frau mit dem Tod bestraft, sobald er diejenige (Ich lese id = Neutrum!) erkannt hatte und beauftragte (Nicht falsch, aber vielleicht wäre "befahl" doch besser?) einen Sklaven, dass (dieser) die Jungen ins Wasser des Flusses Tiber werfe.
9) Multis annis post Romulus et Remus de sorte gentis suae cognoverunt.
Viele Jahre später haben Romulus und Remus durch das Los erfahren von seiner Familie zu sein. (Sors kann zwar "das Los" bedeuten, aber auch "das Schicksal". "Von seiner Familie zu sein" steht wo? Ich kann kein esse erkennen und sehe gentis suae als Genitiv an. Am besten übersetzt du zuerst cognoverunt: sie, also Romulus und Remus haben Kenntnis erhalten; über welche Tatsache? -> de sorte; und wessen Schicksal? -> gentis suae.)
10) Tum Amulio interitui fuerunt atque Numitori regnum reddiderunt.
Dann haben sie vom Untergang Amulius gehört (Wo steht "gehört"? Ich lese fuerunt. Die Konstruktion ist: esse mit doppeltem Dativ = Amulio interitui) und Numitor das Königreich zurückgegeben.
Was ich nicht zitiert/angemerkt habe, ist in Ordnung! 👍
Hast du noch Fragen?
MfG
Arnold
Dann sind sie der Untergang Amulius gewesen und haben Numitor das Königreich zurückgegeben.
Ja, kann man so machen. Es ginge auch "der Untergang des/für Amulius", damit es im Deutschen ganz klar ist. 😉
Viele Jahre später haben Romulus und Remus von dem Schicksal ihrer Familie Kenntnis erhalten.
Viele Jahre später haben Romulus und Remus von dem Schicksal ihrer Familie Kenntnis erhalten.
Ja! 👍
Der Gott Mars aber, weil er sich in die schöne junge Frau verliebt hatte, suchte diese heimlich auf.
Der Gott Mars aber, weil er sich in die schöne junge Frau verliebt hatte, suchte diese heimlich auf.
Ja! 👍
Amulius hat die Frau mit dem Tod bestraft, sobald derjenige erkannt hatte und befahl er einem Sklaven, dass (dieser) die Jungen ins Wasser des Flusses Tiber werfe.
Amulius hat die Frau mit dem Tod bestraft, sobald derjenige erkannt hatte und befahl er einem Sklaven, dass (dieser) die Jungen ins Wasser des Flusses Tiber werfe.
Welches Wort im Text übersetzt du mit "derjenige"?
Sobald er dies erkannte hatte...
Ja! 👍
Jetzt hast du alles zusammen - dein Lehrer wird gewiss zufrieden sein. 😉
2. Nachdem derjenige sogar die Söhne getötet hatte, er glaubte, dass seine Macht sicher sei.
2. Nachdem derjenige sogar die Söhne getötet hatte, er glaubte, dass seine Macht sicher sei.
S. o. 😊
Bei 2 heißt es dann wohl seine Söhne
Nein, denn dann stünde dort "filios suos" und es wären die Söhne des Amulius gemeint. Aber das macht keinen Sinn! Eius bezieht sich nicht auf Amulius, sondern auf Numitor!
Dann sind sie der Untergang Amulius gewesen und haben Numitor das Königreich zurückgegeben.