Latein - Übersetzung - dringende Hilfe

2 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Vigilibus statim advocatis

Das ist der Abl. abs.: Obwohl die Feuerwehr sofort gerufen worden war, [ es folgt der Hauptsatz ]

Sexto denique die antiquis urbis partibus deletis finis incendio factus est.

sexto die = reine zeitangabe

antiquis .... deletis = Abl. abs, ausnahmsweise nicht ganz am Anfang des Satzes

Nachdem schließlich am sechsten Tag die alten Teile der Stadt zerstört worden waren, wurde dem Feuer ein Ende gemacht.


Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Unterricht - ohne Schulbetrieb

In deiner Übersetzung hat Volens noch zwei ZV-Fehler übersehen:

Weil die heftigen Flammen vom Wind ernährt worden waren, wurde eine große Anzahl an Werkstätten, Tempeln, Mietskasernen und Häusern vom Feuer ergriffen. Obwohl die Feuerwehr sofort gerufen worden war, konnte der Brand lange nicht ausgelöscht werden.

Den Sexto-Satz hat Volens schon perfekt übersetzt. 

LG

MCX


Volens  19.04.2015, 15:17

Na, und den ersten hatte ich mir gar nicht erst angeguckt.

Ich hätte ihn ohnehin mit "Da" angefangen.

0