Ist das richtig übersetzt (Lektion 14 Latein)?

2 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Ich würde auch im 2. Satz das lateinische Perfekt im Deutschen mit dem Präteritum übersetzen; und das ergibt zusammen mit Miraculix Hilfe:

Er (Is) war (erat) aber (autem) Pluto, der König (rex) der Unterwelt (inferorum), und (et) entbrannte (arbebat) heftig (vehementer) aus Liebe (amore) zu dem schönen (pulchrae) Mädchen (puellae), er wusste (sciebat) jedoch (sed), dass es ihm (sibi) nicht (non) erlaubt war (licere), auf (in) dem Olymp (Olympo) zu leben (vivere).

Daher (Itaque) raubte er (rapuit) die Tochter (filiam) der Ceres (Cereris) und (et) kehrte schnell (celeriter) ins Reich (regnum) der Toten (mortuorum) zurück (rediit).


rhenusanser  10.05.2021, 08:18

Vielen Dank für den Stern, den ich mir gern mit Miraculix teile

0

Die Übersetzung ist fast fehlerfrei:

  • in Olympo = auf dem Olymp (Berg)
  • regnum mortuorum = das Reich der Toten

Zu deiner Erläuterung:

Ja, das ist ein AcI, aber ohne klassischen Subjektsakkusativ. Der Subjektsakkusativ wird hier durch einen Subjektsinfinitiv ("in Olympo vivere") gebildet. Das ist ziemlich selten, aber möglich:

Er wusste, dass das "Auf-dem-Olymp-Leben" ihm nicht erlaubt war.

VG