"Eine gute Reise noch!" im Französischen?

4 Antworten

Von Experte spanferkel14 bestätigt

Das "encore" stört mich schon. Das "noch" hat ja auch im Deutschen wenig Aussagekraft.

Ich würde sagen:

"Alors, bon voyage!"

(Ich nehme an, dass du dich bei "boy" statt "bon" einfach vertippt hast.)

Pfiati 
Fragesteller
 05.07.2023, 19:55

Ja, vertippt oder Autokorrektur. Habe nach Bearbeitung gefragt. Servus.

1

Wenn ich irgendwo aussteige, wünsche ich dem anderen Fahrgast im Zug: Eine schöne Reise noch!

Bonne continuation de voyage !

Das habe ich aber im Französischen nie verwendet.

Das findet man bei Le Figaro (u.a.) und hier

Nous vous souhaitons un bon séjour à Schagen et une bonne continuation de votre voyage.

We wish you a nice stay in Schagen and a good journey.

adabei  05.07.2023, 18:01

So hatte ich das gar nicht verstanden.

1
verbosus  12.07.2023, 15:31

Ich hätte jetzt auch "Bonne continuation" gesagt ... allerdings das "de voyage" einfach weggelassen, weil es sich aus dem Zusammenhang erschließen dürfte.

1
ymarc  12.07.2023, 17:28
@verbosus

Aus dem Kontext ist es in der Tat klar genug. Bonne fin de voyage ! könnte bei der Deutschen Bahn AG ironisch klingen.

2

Dir ist sicher nicht verborgen geblieben, dass man Wörter nicht 1:1 übersetzt, sondern dem Sinn nach.

Daher muss ich dich fragen, was du mit deinem "noch" meinst.

Gar nichts? - dann kannst du es einfach weg lassen, oder, wie adabei vorschlägt, "alors" als Füllwort nehmen.

"Gutes Ende der Reise, die bereits begonnen hat, aber noch nicht zu Ende ist"? "Bonne fin de voyage"

"Ich wollte zu dem, was ich vorher gesagt habe, noch etwas hinzufügen, nämlich: gute Reise"? "et puis: bon voyage".

Pfiati 
Fragesteller
 05.07.2023, 19:50

Sehr hilfreich.

"Bonne fin de voyage" ist gemeint.

0

Nicht Boy voyage, sondern bon voyage.

Kannst z.B. auch sagen:

Je vous souhaite un bon voyage !

nebenbei: sowas können heute auch DeepL oder Google Translator ganz gut !