Wenn ein deutscher Übersetzer beispielsweise etwas aus dem Kroatischen ins Deutsche übersetzt, muss der Übersetzer dann perfekt kroatisch sprechen?
Ich frag mich halt so bisschen, wie man sicherstellt, dass eine Übersetzung "ordentlich" ist.
Arbeitet ein Übersetzer in so einem Fall alleine oder holt er sich als Hilfe beispielsweise kroatische Muttersprachler die auch Deutsch können oder so?