Woran liegt es, dass Google translate nicht übersetzen kann?
Mir ist ganz oft aufgefallen, dass egal was ich eingebe, ständig die zweite Person Plural angegeben und übersetzt wird, anstatt zum Beispiel der zweiten Person Singular.
Das Problem habe ich in gut drei Sprachen. Das kann doch nicht so schwer sein, die richtigen Personen zu benutzen.
Wo kann man Google translate das mal mitteilen oder woran liegt das?
Ist das bei euch auch so?
3 Antworten
![](https://images.gutefrage.net/media/user/adabei/1467126758743_nmmslarge__416_96_1728_1728_106c8d593db4ce6395694abab5475937.jpg?v=1467126761000)
Das passiert z.B., wenn von Deutsch auf Französisch übersetzt wird.
Ich kann dir schon sagen, wie die falsche Übersetzung zustande kommt. Bei Google-translate läuft alles über Englisch. Dein deutscher Satz wird also zuerst auf Englisch übersetzt und von Englisch dann auf Französisch.
Da im englischen Satz ja nun "you" steht, ist nicht mehr nachzuvollziehen, ob da zuerst "du" oder "Sie" stand. Es ist einfach alles auf die Höflichkeitsform programmiert. Eine richtige Übersetzung wirst du in solchen Fällen also nie bekommen.
Ein weit besseres Ergebnis liefert der Übersetzer DeepL.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/adabei/1467126758743_nmmslarge__416_96_1728_1728_106c8d593db4ce6395694abab5475937.jpg?v=1467126761000)
Als "nichtssagend" würde ich Englisch nun nicht gerade bezeichnen.
Dennoch ist dieses Zwischenschritt natürlich hier der Grund, warum es nicht funktionieren kann.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Malevamente/1552306955045_nmmslarge__90_22_160_160_6a8fb7daadb9a1699d2e0111277b2bd0.jpg?v=1552306955000)
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/8_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Sprachen sind schwierig. Denn die Regeln sind nie ganz exakt und die Computer haben ja überhaupt keine Ahnung von der richtigen Welt. Sie können nur Buchstabenfolgen nach gewissen Regeln in andere Buchstabenfolgen übersetzen. Darin haben die Computer haben enorme Fortschritte gemacht. Wesentlich besser werden sie erst, wenn sie auch etwas über die reale Welt wissen. Dazu müssten sie aber ganz anders und viel aufwändiger programmiert werden und ausserdem müssten sie noch viel lernfähiger werden.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/CounterMonkey/1553770624122_nmmslarge__0_0_600_600_4fee819298c8c930db80f1e6a5281d67.jpg?v=1553770624000)
Wie willst du wissen ob zB mit "sie gehen" you go oder they go gemeint ist? Google kann nicht hellsehen ^^
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Malevamente/1552306955045_nmmslarge__90_22_160_160_6a8fb7daadb9a1699d2e0111277b2bd0.jpg?v=1552306955000)
Ich nutze das nicht für Englisch. Meist für kroatisch, Serbisch oder Albanisch. Und da ist es fast immer falsch.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/CounterMonkey/1553770624122_nmmslarge__0_0_600_600_4fee819298c8c930db80f1e6a5281d67.jpg?v=1553770624000)
Das ändert nichts daran dass es in der deutschen Sprache Konstruktionen gibt, die uneindeutig sind. Da müsste man aus dem Kontext interpretieren welche Form gemeint ist, das geht über simples Übersetzen hinaus.
Auf die Spitze getrieben: "Sie ging ihres Weges als sie daher kamen und sie sie sagen hörte: 'sie geht'." ^^
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/7_nmmslarge.png?v=1438863662000)
Egal welche Zielsprache: Im Deutschen ist das Wort "sie" nun mal nicht eindeutig.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Malevamente/1552306955045_nmmslarge__90_22_160_160_6a8fb7daadb9a1699d2e0111277b2bd0.jpg?v=1552306955000)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Malevamente/1552306955045_nmmslarge__90_22_160_160_6a8fb7daadb9a1699d2e0111277b2bd0.jpg?v=1552306955000)
Ok aber wenn ich frage, gehst du....? Dann ist meine Eingabe doch eindeutig. Und dann steht aber in der Übersetzung ihr. Verstehst du?
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/7_nmmslarge.png?v=1438863662000)
Auch "ihr" ist nicht eindeutig:
- Personalpronomen Singular Dativ
- Possessivpronomen Singular Nominativ
- Possessivpronomen Singular Akkusativ
- Pronominale Anredeformen sowohl im Singular als auch im Plural
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Malevamente/1552306955045_nmmslarge__90_22_160_160_6a8fb7daadb9a1699d2e0111277b2bd0.jpg?v=1552306955000)
Nein, wir reden aneinander vorbei. Als Lösung erscheint mir immer dieses " ihr ". Diese Form frage ich aber eigentlich nie. Ich will meist jemandem schreiben den ich duze. Deshalb ist die Antwort von Google einfach Quatsch.
Ach du meine Güte. Dann ist das ja kein Wunder. Wenn man so eine nichtssagende Sprache wie Englisch nimmt :(