Wie würde man am besten diesen Satz ins Deutsche übersetzen (Englisch)?
Liebe Leute, ich würde gerne fragen wollen, wie man diesen Sattz am besten (d. h. "elegantesten") ins Deutsche übertragen könne. Bitte keine Übersetzungswebsite einführen, oder die Ergebnisse aus diesen: denn diese habe ich bereits versucht. Ich möchte eine möglichst elegant und präzise formulierte Version erreichen, ich würde mir sehr freuen, wen mir jemand mit Rat und auch Tat zur Seite stehen könnte:
Do you recall the verse: What sorcerers seize and take to the monsters?
Meine wohl etwas ungehobelte, und bei weitem nicht "ideale" Übersetzung lautet:
"Erinnerst du dich an den Vers: "Was packen/nehmen die Zauberer und führen es den Ungeheur zu?"
1 Antwort
Hey Rigaut,
das Fragezeichen dürfte sich (lediglich) auf die Frage am Anfang beziehen. Du hast aus den Zauberern im Deutschen einen Fragesatz gemacht; im Englischen ist es aber keiner.
Erinnerst Du Dich an die Zeilen: 'Was die Zauberer ergreifen und zu den Monstern bringen' ?
Ist auch nicht elegant, ich weiß - wollte bloß auf die Sache mit der Frage hinweisen. Schön wäre es, wenn sich eine ebenso schöne Alliteration wie "sorcerers seize" im Deutschen finden ließe.
Vielen, lieben Dank, Cooper73!