Sure 1 Vers 5: welcher der beiden Übersetzungen besser?

3 Antworten

Ich kann schlecht Arabisch, deswegen kann ich dir die Frage nur für einen kleinen Teil beantworten.

“Dir“ und „Dich“ sind in diesem Fall fast das gleiche.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Allāh (ﷻ) ist der Schöpfer der Schöpfung.
Sure:1(al-Fātiḥa) Vers:5
إِيَّاكَ نَعۡبُدُ وَإِيَّاكَ نَسۡتَعِينُ
Dir allein dienen wir, und zu Dir allein flehen wir um Hilfe.
-Bubenheim & Elyas
https://diegebetszeiten.de/koran/al-fatiha/#5

Ich finde die Übersetzung am gut

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Und Allah ﷻ weiß es besser

a Die Verbform bezieht sich auf ein Anbeten, wie in den Suren 2 und 26 auch.

b Das ist 1. Person/pl. wir fragen, wie in Sure 20.

Übersetzung ungefähr so:

dich beten wir an und dich fragen wir um Hilfe
    na 'budu              nasta 'inu