Wie hättet ihr diesen englischen Satz ins Deutsche übersetzt?
Ich habe mir vorhin den Film Lawrence von Arabien angesehen. In einer Szene sagt ein Mann:
There is nothing in the desert. And no man needs nothing.
In der deutschen Synchronisation sagt der Mann:
In der Wüste ist gar nichts. Und kein Mensch braucht gar nichts.
Wie hättet ihr persönlich den englischen Satz übersetzt?
2 Antworten
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Deutsch, Sprache, Grammatik
Die Übersetzung ist recht gut so, wie sie ist, finde ich.
Der Witz ist ja, dass "nothing" hier wie ein normales Substantiv benutzt wird.
So wie in "In der Küche steht der Abfall. Und niemand braucht den Abfall."
Und genau so (wie der Abfall) wird "gar nichts" in den beiden Sätzen benutzt.
Im Endeffekt kommt eine doppelte Verneinung heraus.
Also der obere hätte ich in: Da ist nichts in der wüste der andere hätte ich auch so wie dus geschrieben hast