Bibel Elegante Übersetzung?

5 Antworten

Naja die Bibel ist nun mal keine Poesie ,auch wenn da einige Poetische Texte drinn sind .

Das wichtigste an der Bibel ist es keinen verkürzten Bibelkanon zu haben.Den alle aufgezählten oben leider immer mit sich bringen.

➡️Vermutlich kommt die Lutherbibel von 1984 oder 1912 deinen Vorstellungen noch am Nächsten und die hat die DK Bücher die er rausgeschmissen hat immerhin noch als angebliche "Apokryphen" beinhaltet .(Was historisch klar eine falsche Dekleration ist .)

➡️Aber wenn es um eine Adequate Übersetzung des Urtextes geht .Und der Theologie die mit der Übersetzung auch schon beinhaltet ist geht , dann würde ich eine Katholische Einheitsübersetzung allem oben genanntem anderem Vorziehen.

Die Ebelfelder nützt dir auch nichts ,wenn dort allen ernstens dann ganze 7 Bücher fehlen die einfach unterschlagen werden...die die Septuaginta klar beinhaltet hatte .

https://codexsinaiticus.org/de/codex/content.aspx

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Eigene Erfahrung /Bibelstudium/Recherche
eine sehr elegante Sprache wählt oder auch poetisch geschrieben ist. Also eine Bibel wo wirklich die Sprache im Vordergrund steht.

Da habe ich zwei Tipps.

Poetische Texte lese ich gerne in der Lutherbibel. Deren Sprache wurde immer wieder aufgefrischt, aber ältere Versionen klingen für unsere heutigen Ohren oft „verschnörkselter“ und eben poetischer. Hier zB Prediger 1 in der Luther von 1912: https://www.die-bibel.de/bibel/LU12/ECC.1

Wirklich besonders ist aber „Die Schrift“ von Buber-Rosenzweig. Eine deutsche Übersetzung der hebräischen Bibel von zwei Juden, die auf die sprachlichen Besonderheiten der hebräischen Sprache und des dichterischen Urtextes Wert legten. Hier zum Vergleich Prediger 1 in der Schrift: https://www.obohu.cz/bible/index.php?k=Kaz&kap=1&styl=BRU

Diesbezüglich würde ich die Schlachter 2000 empfehlen, die für mich einen guten Kompromiss zwischen Genauigkeit in der Übersetzung und lesbarer Sprache darstellt:

Eine Überlegung könnte auch die Neue Genfer Übersetzung sein, von der es aber bisher nur das Neue Testament und die Psalmen gibt:


Ignatius1  19.06.2024, 07:43

Wie willst du das eigentlich beurteilen ?Wenn du selber doch gar kein Griechisch ..sprichst ?

Diese Komnentare die du empfiehlst sind alles Tendenziöse Kommentare mir einer neuen evangelikalen Theologie die erst im 19 Jhr ,neu kam.

Die nicht mal ein klassischer Reformator gutheissen täte ..

0
chrisbyrd  30.05.2024, 10:02

Tipp: Gute Bibelkommentare wie die von Walvoord, MacArthur, Ryrie oder MacDonald können helfen, die biblischen Texte besser zu verstehen.

Mein Tipp wäre die MacArthur-Studienbibel mit der Übersetzung Schlachter 2000 und dem Mac-Arthur-Bibelkommentar, die man als Printausgabe kaufen und im PDF-Format kostenlos herunterladen kann: Die komplette Studienbibel als PDF-Datei | Sermon-Online

Der MacDonald-Bibelkommentar findet sich hier kostenlos als PDF:

1

Am ehesten die Einheitsübersetzung.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Praktizierender Katholik. Lese viel zu Glaubensfragen.

Ich nehme meistens die Schlachter Bibel oder die Einheitsübersetzung. Beide sind textnah aber auch sprachlich sehr schön.


Ignatius1  19.06.2024, 07:48
Beide sind textnah

Hast du das wie konkret beurteilt ?

Ich meine Kannst du den Urtext verstehen um das prüfen und sagen zu können ?

Ich denke das nämlich nicht .

Wir haben hier nämlich viele Passagen übersprüft ,aus der Schlachter und die Schlachter ist so übersetzt dass du da Dinge rein interpretieren kannst,die der Urtext eigentlich so gar nicht zulässt .

0