Spanischer Aufsatz über meine Ferien (mis vacaciones)?
En mis últimas vacaciones fui con un autobús a Jesolo. Es una ciudad en italia y cerca de Venezia. Allí mí familia y yo hicimos excursiones a Murano y Burano. Casi todos los días fuimos a nadar en la piscina. Después fuimos a la playa, pero este ano hay muchas medusas en el mare. En el almuerzo tuve un clase de danza. Por la tarde mi hermana y yo conocimos nuestros amigos. A menudo vamos a la playa y visitamos un espectaculo. A veces jugamos a voleibol, pero en su mayoría hay demasiado oscura. Könnte jemand den Text korrigieren bräuchte ich bis morgen Abend. Ich brauch die Korrektur wegen einem Aufsatz. ( indefinido) Hätte jemand noch Ideen zum Ausschmücken, bessere Formulierungen. Wäre lieb, wenn mir jemand helfen könnte. LG Marie02021511
2 Antworten
En mis últimas vacaciones fui con un autobús a Jesolo. Es una ciudad en Italia (kein y) cerca de Venezia. Allí mí familia y yo hicimos excursiones a Murano y Burano. Casi todos los días fuimos a nadar en la piscina. Después fuimos a la playa, pero lamentablemente (hört sich so besser an) este ano hay muchas medusas en el mare. En el almuerzo (im Mittagessen?!) tuve un clase de danza. Por la tarde mi hermana y yo conocimos a nuestros amigos. A menudo vamos a la playa y visitamos un espectaculo (Welche Show?). A veces jugamos (kein a) voleibol, pero en su mayoría hay demasiado oscura (verstehe den Nebensatz nicht)
Du solltest den ganzen Text in indefinido schreiben; nicht auf einmal gegen Ende aufhören :)
Ich war mir am Anfang auch nicht sicher, weshalb ich im spanischen Google mal beide Begriffe eingegeben habe.
Mein Ergebnis: Beides ist möglich.
z.B. ein Ausschnitt dieser Seite: "Puedes jugar voleibol con dos personas, pero es más divertido con unas doce" (http://es.wikihow.com/jugar-voleibol)
oder hier: "El campo donde se juega al voleibol es un rectángulo de 18 m de largo por 9 m de ancho, dividido en su línea central por una red que separa a los dos equipos " (http://www.taringa.net/post/info/15503219/Te-enseno-a-jugar-al-Voley-MegaPost.html)
Mir persönlich gefällt aber die Schreibweise ohne Präposition und ohne Artikel besser, da sie dem Deutschen mehr ähnelt.
Ganz wichtig: Nicht ano, sondern año. Ano heißt Anus. Kien Scherz. Pool = piscina.
Ansonsten sehe ich schon noch einiges was man verbessern müsste, aber irgendwie geht es doch auch darum, dass du selbst die Sprache lernst, oder? Zumal es vielleicht sehr auffällig wäre, wenn du einen perfekte Aufsatz abgibst.
Ok danke
Ich habe spanisch jetzt seit 2 Jahren. Bei mir geht es vor allem darum eine 1 oder 2 zu schaffen und nicht um die Sprache. Ich würde mich freuen wenn sie mir noch ein paar Fehler sagen könnten
LG marie02021511
Stimme größtenteils zu. Bin mir aber fast hundertprozentig sicher, dass es "jugar al fútbol" heißt und somit auch "jugar al voleibol" (-> jugamos al voleibol) sein müsste.