Sitzen im Französischen nicht unterscheidbar ob in der Vergangenheit oder Gegenwart?

3 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Es gibt schon Unterschiede:

s'asseoir   auch: s'assoir sichAkk. setzen  | setzte, gesetzt |

être assis(e) (sur qc.) (auf etw.Dat.sitzen  | saß, gesessen |

  • Je m'assieds = ich setze mich
  • Je me suis déjà assis(e). = Ich habe mich schon gesetzt.

et maintenant

  • je suis déjà assis(e). = Ich sitze schon

PS:

Je me suis déjà assis.“ PC

wird ja so auf Deutsch übersetzt „Ich setzte mich schon.“ und „Ich habe mich schon gesetzt“

HerrDingsBums12 
Fragesteller
 18.12.2023, 13:43

Danke marc, aber es ist doch nicht so, dass „assoir“ zwar kein reflexives Verb ist, aber in der Vergangenheit schon?

  • und „Ich setzte mit schon“ ist ja auf Deutsch in der Gegenwart…
1
ymarc  18.12.2023, 13:46
@HerrDingsBums12

Ich setzte mich ist Vergangenheit. Je me suis assis(e).

ich saß = j'étais assis(e)

1
ymarc  19.12.2023, 13:25

Alors merci bien pour l'étoile !

1

Wenn du den Vorgang 'setzen' mit s'asseoir ausdrückst und den Zustand 'sitzen' mit être assis, dann hast du, was du brauchst.

Mehr Gestaltungsspielraum für 'setzen' bietet 'prendre place': anstatt 'setz dich!' Assieds-toi! = prends place!

'sitzen' mit être placé(e). 'Ich sitze gut hier vorn' = Je suis bien placé ici devant.

Darauf lässt sich prima ausweichen! :-)

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Sprachen machen Spaß!

Je me suis assis(e). = Ich habe mich hingesetzt.

Je suis assis(e). = Ich sitze. (Das ist einfach das Ergebnis des Sich-Hinsetzens).

HerrDingsBums12 
Fragesteller
 18.12.2023, 13:39

Danke, aber es ist doch nicht so, dass „assoir“ zwar kein reflexives Verb ist, aber in der Vergangenheit schon?

0