"Mir doch egal" auf latein?
Moin, ich bin mir nicht sicher. Ich würde gerne den Satz "Ist mir doch egal" bzw "Kümmert mich nicht auf Latein haben.
Bisher habe ich "non curo" aber ich bin mir nicht zu 100% sicher ob das stimmt. Kann mir jemand bitte helfen ?
5 Antworten
Bei Plautus:
non flocci interduim - sinngemäß: dafür keine Flocke!
floccus - Flocke, Faser
interdare - dazwischengeben (Konj. Pr. interdem = interduem -- alte Nebenform)
Der Lateiner dachte eben doch anders, zumal bei geflügelten Worten.
flocci ist ein Genitivus partitivus, die Mengenangabe davor ist non - nicht(s).
Korrektur:
die alte Form heißt tatsächlich "interduim" mit i.
(ich möge nichts von einer Kleinigkeit dazwischentun)
Hallo,
minimae mihi curae est - daran liegt mir nicht das Geringste - wäre eine Möglichkeit.
Auch: Id pro nihilo puto: - das erachte ich für nichts.
Tanti non est - es lohnt nicht die Mühe.
Id mea minime refert - daran ist mir nicht gelegen.
Aequo animo fero - ich trage es mit Gleichmut.
Nihil pertinet ad me - es hat keine Bedeutung für mich.
Herzliche Grüße,
Willy
Willy, auch wenn es grammatikalisch richtig sein mag: So ein umgangssprachlicher Satz wurde wohl kaum formuliert wie in einer Cicerorede auf der Rostra.
Das erinnert mich an einen Ausspruch Bismarcks, der genau das zum Ausdruck brachte:
Nescio quid mihi magis farcimentum esset!
MfG
Arnold
Ach ja, die Übersetzung: Ich weiß nicht, was mir mehr Wurst ist!
Nein, nach "nescio" steht ein indirekter Fragesatz. Und überhaupt: wer wollte denn an Bismarck zweifeln!
me non interest
Grüße, ------>
Ist "interest" nicht 3. Person Singular und bedeutet teilnehmen/wohnen etc ?
"hoc me non interest" oder "hoc me non tangit"
geht mich nichts an , interessiert / berührt mich nicht
interest: es ist wichtig, daran gelegen, von Interesse
Grüße, ----->
Suum cuique is Latein und heißt jedem das seine. Ist vom Militär von den Feldjägern auch der Spruch
Muss nach 'nescio' nicht der A.c.I. stehen?