Hallo zusammen!
Es wäre sehr toll falls mir jemand die Lateinübersetzung korrigieren kann, weil ich glaubich ein paar fehler gemacht habe!
Hier ist der Text:
Calpurnia: Pater multis in officiis occupatus multa molitur, semper in
re publica versari solet. Saepe experior, quam raro ei sit otium. Precare
patrem, Nicodeme, ne me neglegat! Velim pater habeat tempus mecum
colloquendi!
Nicodemus: Ne questa sis! Te hortor, ne patrem reprehendas! Pater
enim negotia sua sequitur.
Calpurnia: Mihi in mentem veniunt dicta Horatii poetae, quae me
docuisti: „Dum loquimur, tempus iam fugit. Itaque carpe diem!“ Cum
semper cogitem, quo modo homo diem carpere possit, ostende mihi:
Diesne carpitur, cum pater negotia in foro agit, cum totum fere diem
causas agit? An diem carpit, cum curis solutus familiae et amicis se dat?
Nicodemus: Diem carpit, qui voluptates sequens dolores non patitur.
Id, quod sensus nostros delectat aut quo quisque gaudet, voluptas est:
Alius – velut pater tuus – communi saluti consulit, alius magnas opes
sibi parat et sua tantum commoda curat, alius libros legit.
Calpurnia: Constat me maximam voluptatem consequi, cum pater
tempus sibi sumit multosque sermones mecum habet.
Nicodemus: Bene loqueris. Porficiscar et patrem tuum hac prece
aggrediar.
Calpurnia: Utinam pater id consilium sequatur, Nicodeme!
Hier meine Übersetzung:
Calpurnia:
Oft erfahre ich, wie selten dieselbe Freizeit vorhanden ist. Bitte Vater, Nicodemus, vernachlässige mich damit nicht! Vater will die Zeit halten, weil er sich das unterredet!
Nicodemus: Damit keine Klagen existieren! Ich muss dich ermahnen, damit du Vater nicht festhältst! Vater muss nämlich ihre Aufgaben befolgen.
macht mein Vater das Beste aus dem Tag, wenn er Aufgaben auf dem Forum erledigt und fast den ganzen Tag Prozesse führt? Oder macht er das Beste daraus, wenn er sich frei von Sorgen seiner Familie und seinen Freunden widmet?
Nicodemus: Der genießt den Tag, der seinen Wünschen folgend keine Schmerzen leidet. Vergnügen ist das, das unsere Sinne ergötzt oder woran sich jeder freut.
Der eine - wie dein Vater - sorgt sich um das Gemeinwohl, ein andere scheffelt große Reichtümer und kümmert sich nur um seine eigenen Vorteile, wieder ein anderer liest Bücher.
Calpurnia: Sicher erreiche ich das größte Vergnügen, wenn sich mein Vater Zeit nimmt und viele Gespräche mit mir führt.
Nicodemus: Wohl gesprochen. Ich werde aufbrechen und mich mit dieser Bitte an deinen Vater wenden.
Calpurnia: Wenn mein Vater doch diesen Rat befolgte, Nicodemus.
Das größte Vergnügen entspricht mir, wenn der Vater sich die viele Zeiten nimmt und mit mir Gespräche hat.
Du hast gut gesprochen. Ich würde aufbrechen und deinen Vater mit dieser Bitte angreifen. Hoffentlich beachtet Vater diesen Plan, Nicodeme!
Vielen Dank im Voraus!
LG