latein Übersetzung?

1 Antwort

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Senatores regnum Caesaris timebant.

Die Senatoren fürchteten die Alleinherrschaft Caesars.

Itaque consilium scelestum ceperunt:

Deshalb fassten sie einen verbrecherischen Plan.

Caedem eius paraverunt.

Sie bereiteten seine Ermordung vor.

Unus ex his Marcus Iunius Brutus erat.

Einer von diesen war Marcus Brutus.

Quem Caesar valde amabat,

Diesen (=Quem = Relativer Anschluss) liebte Caesar sehr,

quamquam de re publica ab eo dissentiebat.

obwohl er über die Republik (als Staatsform) von diesem in seiner Meinung abwich.

Ergo senatores Brutum Caesarem in theatrum Pompei ducere posse putaverunt,

Also glaubten die Senatoren, dass Brutus Caesar in das Theater des Pompeius (Anmerkung: dorthin war die Senatssitzung verschoben worden) geleiten könne (AcI)

ubi eum caedere cupiebant.

wo sie ihn zu töten wünschten / wo sie ihn töten wollten.

Caedes ab uxore Caesaris provisa tamen prohiberi non poterat.

Der von der Gattin Caesars vorhergesehene Mord hatte dennoch nicht verhindert werden können.

Uxor somnio territa postea eum a theatro abstinere temptabat.

Die durch einen Traum erschreckte Ehefrau versuchte ihn /diesen (Caesar) vom Theater ferzuhalten.

Hoc modo monitus Caesar iam uxori parere cupivit,

Auf diese Weise /so gemahnt /gewarnt wollte Caesar schon /bereits der Gattin gehorchen / auf sie hören

cum subito Brutus accessit.

als plötzlich Brutus hinzukam.

Caesar verbis eius commotus tandem ad theatrum Pompei properavit.

Anmerkung: 55 v. Chr. ließ Pompeius ein eigenes Theater erbauen, das „Theater des Pompeius“ oder „Marmornes Theater“ genannt wurde. Es wurde auch als Senatsgebäude benutzt

Der durch dessen Worte bewegte Cäsar eilte schließlich ins Theater des Pompeius.

In theatrum ductus statim insidias animadvertit.

Ins Theater geführt /geleitet bemerkte er sofort die Falle / den Hinterhalt.

Nam subito senatores, inter quos etiam Brutus erat, siculas in Caesarem intenderunt.

Denn sofort streckten die Senatoren, zwischen denen Brutus war, die Dolche gegen Caesar.

Qui a multis senatoribus petitus se defendere non potuit.

Dieser (= Qui = relativer Anschluss) von den Senatoren angegriffene (=petitus)=

Dieser, der von den Senatoren angegriffen wurde,

konnte sich nicht verteidigen.

Caesar graviter vulneratus tamen surgere et Brutum aspicere potuit.

Der schwer verletzte Caesar konnte sich dennoch erheben und Brutus anschauen.

Ultima verba eius erant: „Etiam tu, Brute?“ Deinde e vita exiit.

Seine letzten Worte waren: "Auch du, Brutus?" Dann ging er aus dem Leben / starb er.

:)) Evella


Emilly0709 
Beitragsersteller
 06.06.2020, 23:58

Vielen Dank für Ihre Übersetzung. Das ist sehr nett. (-:

Liebe Grüße Emily

1
evella  07.06.2020, 00:00
@Emilly0709

Ja,gern, aber durchlesen und etwas nacharbeiten (dass du meine Übersetzung die sehr wörtlich ist, nachvollziehst) musst du es eh noch, damit dein Lehrer auch sieht, dass du es selbst gemacht hast. Aber wenn man es mit einer Lösungskontrolle selber macht ist es ja gut. :))

1
Emilly0709 
Beitragsersteller
 07.06.2020, 00:08
@evella

Ich habe angefangen die Übersetzng alleine zu übersetzen aber, da in der Übersetzung 7 Partizipien vorkommen, bin ich mir unsicher geworden. Und dadurch, dass wegen Corona die Schule ausfällt bin ich mit Latein etwas zurückgeblieben.. Ihre Übersetzung hat mir sehr geholfen...

2