Latein übersetzung, bitte brauche Hilfe?
Hallo
Kann mir das bitte jemand übersetzen es ist wirklich sehr wichtig😅
Vielen Dank im voraus
Vercingetorix ubique habet dilectum egentium ac perditirum. Hac coacta manu multos ex civitate ad suam sententiam perducit. Hortatur, ut communus libertatis causa arma capiant; magnisque coactis copiis adversarios suos expellit ex civitate. Rex ab suis appelantur. Mittit quoque versus legationes. Omnes obtestatur, ut in fide maneant. Celeriter sibi Senores, Parisios, Pictones, Cadurcos, Turones, Aulercos, Lemovices, Andos reliquosque omnes, qui Oceanum attingunt, adiungit. Omnium consensu ad eum dedertum imperium.
Accelerat Caesar, ut proelio intersit. Eius adventu ex colore vestitus cognito nostri omissis pilis gladiis rem gerunt. Repente post tergum hostium equitatus cernitur; cohortes aliae appropinquant. Hostes terga vertunt; fugientibus equites occurrunt.
Fit magna caedes. Signa militaria LXXIIII ad Caesarem referuntur. Pauci ex tanto numero hostium incolumes se in castra recipiunt. Ii, qui ex oppido caedem et fugam suorum consepexerant, desperata salute copias a munitionibus reducunt. Fit statim hac re audita ex castris Gallorum fuga. Nisi milites nostri totius diei labore fuissent defessi, omnes hostium copiae novissimum agmen consequitur; reliqui ex fuga in civitates discedunt.
Postero die Vercingetorix concilio convocato id bellum suscepisse se non suarum necessitatum, sed communis libertatis causa demonstrat; et quoniam sit fortunae cedendum, ad utramque rem se illis offerre, seu morte sua Romanis satisfacere seu vivum tradere velint.
Mittuntur de his rebus ad Caesarem legati. Iubet arma tradi, principes produci. Ipse in munitione pro castris consedit; eo duces producuntur. Vercingetorix deditur, arma proiciuntur.
Huius anni rebus ex Caesaris litteris cognitis Romae dierum virginti supplicatio redditur.
1 Antwort
Wenigstens mal den 1. Abschnitt (deine Rechtschreibfehler habe ich korrigiert)
Vercingetorix rekrutiert (habet dilectum) überall (ubique) Mittellose (egentium) und (ac) Verbrecher (perditorum). Nachdem diese (Hac) Schar (manu) versammelt wurde/worden ist (coacta), gewinnt (perducit...ad) er viele (multos) aus (ex) der Bürgerschaft (civitate) für (ad) seine (suam) Meinung (sententiam). Er fordert [ergänze:] sie auf (Hortatur), dass (ut) sie für (causa; wörtlich: aus dem Grund...) die gemeinsame (communis) Freiheit (libertatis) die Waffen (arma) ergreifen sollen (capiant); und [-que] nachdem große (magnis) Truppen (copiis) zusammen gebracht worden sind/wurden (coactis), vertreibt (expellit) er seine (suos) Gegner (adversarios) aus (ex) der Bürgerschaft (civitate).
Er wird König (Rex) von (ab) seinen [suis; ergänze:] Leuten genannt (appelatur). Er schickt (Mittit) auch (quoque) Gesandte (legationes) überallhin (versus). Er beschwört (obtestatur) alle (Omnes), dass (ut) sie [ergänze:] ihm treu [in fide; wörtl: in Treue] bleiben [sollen] (maneant).
Schnell (Celeriter) gewinnt er (adiungit) selbst (sibi) Senonen (Senores), Parisier (Parisios), Pictonen (Pictones), Cadurcer (Carducos), Turonen (Turones), Aulercer (Aulercos), Lemovicen (Lemovices), Anden (Andos) und (-que) alle (omnes) übrigen (omnes), die (qui) am Ozean (Oceanum) angrenzen (attingunt). Durch die Zustimmung (consensu) aller (omnium) wird ihm (ad eum; wörtlich: zu ihm) die Herrschaft (imperium) übertragen (defertur).
Beim Rest kannst du dich mal selbst versuchen...