Latein lektion 4?
Guten Abend, ich bin's nochmal
Jemand hat mich gerade daran erinnert, dass ich noch Latein Hausaufgaben habe, aber ich war die letzen zwei Wochen wo Latein stattfand nicht da und keiner will es aus meinen Latein Kurs erklären
Daher möchte ich fragen, ob jemand mir bei diesen beiden Aufgaben jemand helfen könnte ich wäre auch sehr dankbar
1)Mit einem Quixquaxus kann man alles. Übersetze passend.
1. quixquaxo portas aperire 2. quixquaxo pecuniam reperire 3. quixquaxis equos spec- tare 4. quixquaxis audire 5. quixquaxo Symmachum prohibere 6. Erfinde einen weiteren Ausdruck. T
2) Womit? Wodurch? Übersetze und achte auf den Ablativ des Mittels.
1. Crescens iniuria sibi (sich) victoriam parare vult. 2. Symmachus equum gladio violare vult. 3. Symmachus:,,Gladio Incitatum neco." ▷ 4. Crescens pecunia sibi (sich) amicos parat. 5. Scorpus:,,Victoria mihi (mir) amicos paro." 6. Scorpus verwendet einen Ablativ, aber nicht den des Mittels. Überlege eine passende Übersetzung. Scorpus: ,,Incitato gaudeo."
Vielen Dank und einen schönen Abend
1 Antwort
Hallo,
in diesen Aufgaben geht es um Verwendungsmöglichkeiten des Ablativs.
Der Ablativ ist ein Kasus, den wir im Deutschen nicht haben. Ablative stehen in Latein entweder nach bestimmten Präpositionen wie cum, de, a(b), e(x) ... oder ohne Präpositionen. Die Übersetzung mit Präposition ist in der Regel unproblematisch - vorausgesetzt, du hast die Präpositionen gut gelernt ...
Ohne Präposition erfüllen Ablative meistens die Funktion eines Adverbials. Dabei kann der Ablativ auf verschiedene Fragen antworten, die du im Laufe des Unterrichts kennenlernen wirst. Wichtig ist, dass du für die Übersetzung eines sogenannten bloßen Ablativs (= Ablativ ohne Präposition) im Deutschen in der Regel eine Präposition verwenden musst. Ich gehe davon aus, dass du mit dem Lateinbuch Prima Nova lernst. Dann lernt ihr erst einmal zwei wichtige Funktionen des Ablativs kennen:
- Ablativ des Mittels/Werkzeugs: Er antwortet auf die Frage: Womit? Wodurch? Im Deutschen kannst du diesen in den meisten Fällen mit "mit" oder "durch" übersetzen.
- Ablativ des Grundes: Er antwortet auf die Frage: Warum? Worüber? Weswegen? Hier kannst du zuerst - quasi als Hilfsübersetzung - mit "aufgrund von" übersetzen und dann versuchen, "aufgrund von" durch eine passende, einfachere Präposition (z.B. über, vor, von ...) zu ersetzen.
Die Bildung des Ablativs ist einfach. Im Singular endet der Ablativ immer auf einen Vokal. Bei den vokalischen Deklinationen (z.B. a-Deklination, o-Deklination) endet der Ablativ immer auf den namengebenden gelängten Kennvokal (z.B. -ā bzw. -ō) , in der konsonantischen Konjugation endet er auf kurzes -e.
Im Plural endet der Ablativ in der a- und o-Dekliantion auf -is, in der konsonantischen auf -ibus.
Ich habe in deinen Aufgaben für dich einmal die Ablative markiert:
1. quixquaxo portas aperire 2. quixquaxo pecuniam reperire 3. quixquaxis equos spec- tare 4. quixquaxis audire 5. quixquaxo Symmachum prohibere
Da es hier immer um den Ablativ des Mittels geht, kannst du hier alle Ablative mit "mit" übersetzen, z.B. 1. mit einem Quiquaxus die Tore öffnen
1. Crescens iniuria sibi (sich) victoriam parare vult. 2. Symmachus equum gladio violare vult. 3. Symmachus:,,Gladio Incitatum neco." ▷ 4. Crescens pecunia sibi (sich) amicos parat. 5. Scorpus:,,Victoria mihi (mir) amicos paro."
Auch hier kannst du praktisch immer "mit" verwenden, bei Satz 5 bietet sich auch "durch" an: Durch den Sieg verschaffe ich mir Freunde.
Nur der letzte Satz enthält einen Ablativ des Grundes: Incitato gaudeo. - "Ich freue mich aufgrund von Incitatus." = Ich freue mich über Incititatus.
So den rest solltest du jetzt alleine versuchen.
LG