Kann mir bitte jmd. bei dem Satz helfen?
Omnium rerum, quae ad bellum usui erant, summa erat in eo oppido facultas, idemque natura loci sic muniebatur, ut magnam ad ducendum bellum daret facultatem.
2 Antworten
Das ist Latein und bedeutet soviel wie:
Von allen Dingen, die sich auf die Dinge beziehen, die für den Krieg notwendig waren, befand es sich in dieser Stadt an der Fakultät des Höchsten, und die gleiche Natur des Ortes war von der Natur so gut befestigt, dass es eine große Gelegenheit war, den Krieg zu verlängern .
Ja cool oder? Ist eine mega Erfindung wenn du mal etwas übersetzen willst.
Tut mir leid, aber wenn du nicht merkst, dass das völliger Mist ist, hast du es vielleicht nicht besser verdient.
Dafür brauchst Du Dich nicht zu bedanken. Das ist einfach nur Kauderwelsch aus dem Google-Übersetzer. Jede Übereinstimmung mit dem Originaltext wäre rein zufällig.
Ja, spätestens bei Cäsar trennt sich die Spreu vom Weizen.
Beim FS würde ich mal behaupten: Vom Winde verweht.
Habe mittlerweile auch verstanden, dass dies Unsinn ist.
Hallo,
alles, was für einen Krieg nötig war, war in der Festung reichlich vorhanden; außerdem war sie durch ihre natürliche Lage so geschützt, daß sie eine großartige Möglichkeit zur Kriegsführung bot.
Herzliche Grüße,
Willy
Wow jemand der mal google Übersetzer kennt